Paroles et traduction Julio Sosa feat. Orquesta de Leopoldo Federico - Sus Ojos Se Cerraron
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sus Ojos Se Cerraron
Her Eyes Closed
Sus
ojos
se
cerraron
y
el
mundo
sigue
andando,
Her
eyes
closed,
and
the
world
keeps
turning,
Su
boca
que
era
mía
ya
no
me
besa
más,
Her
lips,
once
mine,
kiss
me
no
more,
Se
apagaron
los
ecos
de
su
reír
sonoro
The
echoes
of
her
sonorous
laughter
faded,
Y
es
cruel
este
silencio
que
me
hace
tanto
mal.
And
this
cruel
silence
hurts
me
to
the
core.
Fue
mía
la
piadosa
dulzura
de
sus
manos
The
gentle
sweetness
of
her
hands
were
mine,
Que
dieron
a
mis
penas
caricias
de
bondad,
Offering
my
sorrows
kindness
and
care,
Y
ahora
que
la
evoco
hundido
en
mi
quebranto,
And
now
as
I
evoke
her,
lost
in
despair,
Las
lágrimas
prensadas
se
niegan
a
brotar,
The
tears
I
hold
back
refuse
to
share,
Y
no
tengo
el
consuelo
de
poder
llorar.
And
I
don't
have
the
solace
of
crying
my
despair.
Porqué
tus
alas
tan
cruel
quemó
la
vida?
Why
did
life
cruelly
burn
your
wings?
Porqué
esta
mueca
siniestra
de
la
suerte?
Why
this
sinister
twist
of
fate's
hand?
Quise
abrigarla
y
más
pudo
la
muerte,
I
wanted
to
shelter
you,
but
death
was
more
grand,
Como
me
duele
y
se
ahonda
mi
herida.
How
my
wound
aches
and
deepens,
I
can't
withstand.
Yo
se
que
ahora
vendrán
caras
extrañas,
I
know
now
strange
faces
will
come,
Con
sus
limosnas
de
alivio
a
mi
tormento,
With
their
alms
of
relief
for
my
torment,
Todo
es
mentira,
mentira
es
el
lamento,
It's
all
a
lie,
a
lie
is
their
lament,
Hoy
esta
sólo
mi
corazón.
Today,
only
my
heart
is
present.
Como
perros
de
presa
las
penas
traicioneras,
Like
hounds
of
prey,
treacherous
sorrows,
Cebando
mi
cariño
galopaban
detrás,
Feeding
on
my
love,
galloped
behind,
Y
escondidas
en
las
aguas
de
su
mirada
buena
And
hidden
in
the
waters
of
her
kind
gaze,
La
muerte
agazapada
marcaba
su
compás.
Death
lurked,
marking
its
time.
En
vano
yo
alentaba
febril
una
esperanza
In
vain,
I
feverishly
fueled
a
hope,
Clavo
en
mis
carnes
vivas
sus
garras
el
dolor.
Pain
digs
its
claws
into
my
living
flesh.
Y
mientras
en
la
calle,
en
loca
algarabía,
And
while
in
the
street,
in
a
mad
revelry,
El
carnaval
del
mundo
gozaba
y
se
reía,
The
world's
carnival
enjoyed
and
laughed
with
glee,
Burlándose
el
destino
me
robó
su
amor.
Mockingly,
destiny
stole
her
love
from
me.
Porqué
tus
alas
tan
cruel
quemó
la
vida?
Why
did
life
cruelly
burn
your
wings?
Porqué
esta
mueca
siniestra
de
la
suerte?
Why
this
sinister
twist
of
fate's
hand?
Quise
abrigarla
y
más
pudo
la
muerte,
I
wanted
to
shelter
you,
but
death
was
more
grand,
Como
me
duele
y
se
ahonda
mi
herida.
How
my
wound
aches
and
deepens,
I
can't
withstand.
Yo
se
que
ahora
vendrán
caras
extrañas,
I
know
now
strange
faces
will
come,
Con
sus
limosnas
de
alivio
a
mi
tormento,
With
their
alms
of
relief
for
my
torment,
Todo
es
mentira,
mentira
es
el
lamento,
It's
all
a
lie,
a
lie
is
their
lament,
Hoy
esta
sólo
mi
corazón.
Today,
only
my
heart
is
present.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Carlos Gardel, Alfredo Lepera
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.