Julio Sosa - Cachadora - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Julio Sosa - Cachadora




Cachadora
Cachadora
Tenés un viejo, y pasás por gran señora,
You have an old man, and you pose as a great woman,
Que le sacás todo el vento
You're pulling his wool
Y lo engañás como a un gil.
And you're fooling him like a fool.
Tenés un arte pa′ engrupir a los varones
You have a great ability to win over men
Que hasta a un gigoló buen mozo
That even a handsome gigolo
Le has sacado buen botín.
You've already taken a good part.
Y hasta has hecho de un cafiolo remanyao
And you've even turned a worn-out pimp
Un mishé atolondrao que te da lo que pedís.
Into a crazy man who gives you whatever you ask for.
Con ese cancha porque no hacés un tratado
With that skills why don't you write a treatise
"La moderna cachadora o la forma de engrupir".
"The Modern Seductress or How to Win Over Men".
Cachadora,
Seductress,
Cuando te encanás a un coso
When you charm a guy
Ni por broma se te pianta;
There is not a chance he will leave you;
¡Atorranta!
Scoundrel!
Cachadora,
Seductress,
Recorriste en poco tiempo
In a short time you went through
De botón a comisario,
From bellhop to police commissioner,
¡Qué de otarios!...
What a bunch of fools!...
Vampiresa,
Vampires,
Che, Gautier de Puente Alsina
Hey, Gautier de Puente Alsina
Ya no andás por las esquinas,
You no longer walk the streets,
Te paseás en voiturette.
You ride in a carriage.
La otra noche caminando por Corrientes
The other night walking through Corrientes
Te topaste con el tano
You bumped into the Italian
Que al principio te empilchó;
Who first set you up;
Lo llamaste, pero el tano ya canchero,
You called him, but the Italian, now a con artist,
Por la biaba que le diste
Because of the scam you pulled on him
Se hizo humo entre el montón.
Disappeared into the crowd.
Y otro pipiolo que pagaba copetines
And another young man who was paying for drinks
Y pa' comprarte botines se amuraba hasta el reloj
And was about to pawn his watch to buy you boots,
Al campanearte pegó un viraje en la esquina
When he saw you, he turned and left,
Y te dijo que vendría pero nunca más volvió.
And told you he would be back but never did.
Cachadora,
Seductress,
Cuando te encanás a un coso
When you charm a guy
Ni por broma se te pianta;
There is not a chance he will leave you;
¡Atorranta!
Scoundrel!
Cachadora,
Seductress,
Recorriste en poco tiempo
In a short time you went through
De botón a comisario,
From bellhop to police commissioner,
¡Qué de otarios!...
What a bunch of fools!...
Vampiresa,
Vampires,
Che, Gautier de Puente Alsina
Hey, Gautier de Puente Alsina
Ya no andás por las esquinas,
You no longer walk the streets,
Te paseás en voiturette.
You ride in a carriage.





Writer(s): Francisco Lomuto


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.