Julio Sosa - El Ciruja - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Julio Sosa - El Ciruja




El Ciruja
The Con Artist
Como con bronca, y junando
Like with rage, and leaning
De rabo de ojo a un costado,
Out of the corner of an eye to the side,
Sus pasos ha encaminado
His steps have taken
Derecho pa′l arrabal.
Straight for the slum.
Lo lleva el presentimiento
He is carried by the feeling
De que, en aquel potrerito,
That, in that little pasture,
No existe ya el bulincito
The little den no longer exists
Que fue su único ideal.
That was his only ideal.
Recordaba aquellas horas de garufa
He remembered those hours of rigging
Cuando minga de laburo se pasaba,
When minga of work was passed,
Meta punguia, al codillo escolaseaba
Meta punguia, the schoolyard was empty
Y en los burros se ligaba un metejón;
And he got hooked on a mess in the idiots;
Cuando no era tan junao por los tiras,
When he wasn't so junao by the cops,
La lanceaba sin tener el manyamiento,
He would lance it without having the knowledge,
Una mina le solfeaba todo el vento
A mine would sing him all the wind
Y jugó con su pasión.
And played with his passion.
Era un mosaico diquero
He was a diquero mosaic
Que yugaba de quemera,
Who played as a molester,
Hija de una curandera,
Daughter of a healer,
Mechera de profesión;
Professional hooker;
Pero vivía engrupida
But he lived it up
De un cafiolo vidalita
Of a little cafiolo vidalita
Y le pasaba la guita
And she passed him the guitar
Que le shacaba al matón.
That she shacked from the killer.
Frente a frente, dando muestras de coraje,
Face to face, giving shows of courage,
Los dos guapos se trenzaron en el bajo,
The two guapos squared off in the bass,
Y el ciruja, que era listo para el tajo,
And the ciruja, who was ready for the cut,
Al cafiolo le cobró caro su amor.
Made the cafiolo pay dearly for his love.
Hoy, ya libre'e la gayola y sin la mina,
Today, already free'e from the cage and without the mine,
Campaneando un cacho′e sol en la vedera,
Campaneando a cacho'e in the sun on the sidewalk,
Piensa un rato en el amor de su quemera
He thinks for a while about the love of his quemera
Y solloza en su dolor.
And sobs in his pain.





Writer(s): Ernesto Natividad De La Cruz, Francisco Alfredo Marino


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.