Paroles et traduction Julio Sosa - En La Madrugada
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
En La Madrugada
В Предутренние часы
EN
LA
MADRUGADA
В
ПРЕДУТРЕННИЕ
ЧАСЫ
Letra
de
Federico
Silva
Слова:
Федерико
Сильва
Musica
de
Tito
Cabano
Музыка:
Тито
Кабано
Compuesto
en
1959
Сочинено
в
1959
году
Julio
Sosa
lo
grabo
con
la
orquesta
de
Leopoldo
Federico
el
12
de
Хулио
Соса
записал
его
с
оркестром
Леопольдо
Федерико
12
Junio
de
1961.
Июня
1961
года.
Una
esquina
de
ayer
Уголок
прошлого
En
las
horas
que
el
sol
В
часы,
когда
солнце
Hace
rato
apoliya
Давно
село
Y
en
la
silla
de
un
bar
И
на
стуле
бара
Una
dama
vulgar
Вульгарная
дама
Y
un
galan
que
la
afila.
И
ухажер,
который
нахально
пристает
к
ней.
Un
bohemio
en
un
rincon
escribe
letras;
Богема
в
углу
пишет
тексты;
Con
el
dedo
un
gran
señor
manda
otra
vuelta.
Большой
человек
велит
подать
еще
одну
рюмку.
Un
saludo
cordial
Сердечное
приветствие
Y
el
silbato
alegron
И
веселый
свисток
De
un
vapor
al
llegar.
Прибывающего
парохода.
Arrabaleros
café.ines
Уличные
кафе
Donde
empañan
sus
abriles
Где
девочки-подростки
портят
свою
молодость,
Las
muchachas
de
percal
Девушки
в
ситцевых
платьях,
Y
entre
las
copas
sin
historia
И
среди
пустых
бокалов
Cada
historia
es
una
copa
Каждая
история
- это
бокал,
Que
derrama
la
ciudad.
Который
опустошает
город.
El
invento
tragavento
Игровой
автомат
Suelta
musica
de
jazz...
Играет
джаз...
Muchachitas
de
ojos
tristes
Девочки
с
грустными
глазами
Que
nos
vienen
a
esperar...
Ждут
нас...
Y
un
varon
del
novecientos,
И
мужчина
из
прошлого,
Descontento,
Недовольный,
Que
reclama
su
gotan.
Который
просит
свой
бокал
вина.
Un
rayito
de
luz
Маленький
лучик
света
Va
cargando
su
cruz
Несет
свой
крест
Por
la
calle
desierta
По
пустынной
улице,
Y
en
la
acera
un
galan
А
на
тротуаре
мужчина
Que
se
abrocha
el
gaban
Застегивает
пальто
Arrimado
a
una
puerta.
У
дверей.
Alla
arriba
el
cielo
azul
se
desPéreza...
Там,
наверху,
голубое
небо
просыпается...
Palidez
de
otro
mantel
sobre
la
mesa...
Бледность
еще
одной
скатерти
на
столе...
Y
después,
al
partir,
А
после,
когда
мы
уходим,
Moneditas
de
sol
Монетки
солнца
Sobre
el
amanecer.
На
рассвете.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Julio Sosa
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.