Paroles et traduction Julio Sosa - Guapo y Varón
Guapo y Varón
Handsome and Macho
Guapo
y
varón,
Handsome
and
macho,
Entre
la
gente
de
avería,
Among
the
rabble,
Por
tu
coraje
y
sangre
fría...
For
your
courage
and
cool
blood...
Tu
sola
presencia,
Your
mere
presence,
Impone
obediencian
toda
ocasión...
Imposes
obedience
on
every
occasion...
Pero
yo
se
que
el
puñal
de
unos
ojos
oscuros,
But
I
know
the
knife
of
dark
eyes,
Ojos
languidos
y
puros,
Languid
and
pure
eyes,
Se
clavó
en
tu
corazón...
Has
pierced
your
heart...
Y
hoy
llorás,
malevo
fuerte,
And
today
you
cry,
you
strong
bad
guy,
Vos
que
nunca
lagrimeaste
You,
who
never
cried,
Ni
temblaste
ante
la
muerte;
Nor
trembled
in
the
face
of
death;
Suplicás
una
mirada,
You
beg
for
a
look,
Vos
que
siempre
la
copaste
You
who
always
took
it
Sin
permiso
en
la
parada.
Without
permission
at
the
bus
stop.
Ya
de
audaz
no
hacés
alarde,
You
no
longer
boast
of
being
bold,
Pues
te
duele
la
rodada
As
the
beating
hurts,
Y
aprendiste
un
poco
tarde,
And
you
learned
a
little
late,
Que
el
guapo
se
vuelve
cobarde
That
the
tough
guy
becomes
a
coward,
Y
no
vale
prepotencia
cuando
talla
el
corazón
And
arrogance
is
useless
when
your
heart
is
hurting.
Me
has
confesao,
You
confessed
to
me,
Por
el
vapor
de
la
bebida
In
the
warmth
of
drink,
Que
no
te
importa
ya
la
vida
That
you
no
longer
care
about
life,
Y
que
antes
de
verla
And
that
before
seeing
her
Con
otro
y
perderla
With
another
and
losing
her,
Prefieres
morir...
You'd
rather
die...
Y
al
comprender
que
la
ingrata
burló
tu
cariño
And
when
you
realized
that
the
ungrateful
one
had
fooled
you,
Sollozabas
como
un
niño
You
sobbed
like
a
child
Que
aprendió
lo
que
es
sufrir.
Who
had
learned
the
meaning
of
suffering.
Y
hoy
llorás,
malevo
fuerte,
And
today
you
cry,
you
strong
bad
guy,
Vos
que
nunca
lagrimeaste
You,
who
never
cried,
Ni
temblaste
ante
la
muerte;
Nor
trembled
in
the
face
of
death;
Suplicás
una
mirada,
You
beg
for
a
look,
Vos
que
siempre
la
copaste
You
who
always
took
it
Sin
permiso
en
la
parada.
Without
permission
at
the
bus
stop.
Ya
de
audaz
no
hacés
alarde,
You
no
longer
boast
of
being
bold,
Pues
te
duele
la
rodada
As
the
beating
hurts,
Y
aprendiste
un
poco
tarde,
And
you
learned
a
little
late,
Que
el
guapo
se
vuelve
cobarde
That
the
tough
guy
becomes
a
coward,
Y
no
vale
prepotencia
cuando
talla
el
corazón
And
arrogance
is
useless
when
your
heart
is
hurting.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Manuel Romero, Enrique Delfino
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.