Julio Sosa - Levanta la Frente - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Julio Sosa - Levanta la Frente




Levanta la Frente
Поднимиголову
Levanta la frente. No escondas la cara.
Подними голову. Не прячь лицо.
Enjuga tus lágrimas, échate a reír.
Утри слезы, начинай смеяться.
No tengas vergüenza, a tu rostro aclara;
Не стыдись, проясни свое лицо;
¿Por qué tanta pena?, ¿por qué tal sufrir?
Почему так грустно? Почему так страдаешь?
Ya que tu falta será para el mundo
Я знаю, что твоя ошибка - скандал для мира
Escándalo, risa, placer y baldón;
Смех, удовольствие и огорчение;
Mas yo soy tu hermano, y al ser juez me fundo
Но я твой брат, и как судья я основываюсь
Según los dictados que da el corazón.
На указаниях, которые дает сердце.
No es falta la falta de dar luz a un niño:
В твоей ошибке нет ничего плохого, чтобы родить ребенка:
La ley de dar frutos es ley de la flor...
Закон давать плоды - закон цветка...
No peca quien brinda la fe del cariño,
Тот, кто дарит надежду на любовь, не грешит.
Ni es crimen el darse confiada al amor.
И не преступление отдаться любви с доверием.
Malvado es el hombre que infiere la ofensa;
Злобный тот, кто наносит оскорбление,
Infame es el hombre que bebe y se va,
Подлый тот, кто выпивает и уходит,
Y deja en la fuente, la flor y no piensa,
И бросает в источнике цветок и не задумывается,
No piensa siquiera que un ser nacerá.
Даже не задумывается, что родится существо.
Acércate, hermana; no llores, no temas;
Подойди, сестра; не плачь, не бойся;
La ley de ser madre es ley natural;
Закон материнства - естественный закон;
Las madres son diosas con santas diademas,
Матери - богини со святыми коронами,
Ya cumplan o violen la norma legal.
Исполняют ли они закон или нарушают его.
La madre casada, la madre soltera...
Замужняя мать, одинокая мать...
Son todas iguales: son una, no dos;
Все они равны: они одно, а не двое;
Lo nieguen las leyes, lo niegue quien quiera,
Пусть законы это отрицают, пусть отрицает кто хочет,
¡son todas iguales delante de Dios!
все они равны перед Богом!
¡No llores, hermana!... Ya ves... te comprendo.
Не плачь, сестра!... Видишь ли... я тебя понимаю.
De nada te culpo, mi afecto te doy;
Я ни в чем тебя не обвиняю, я отдаю тебе свою любовь;
Mi casa, mis brazos, mis puños te ofrendo;
Мой дом, мои объятия, мои кулаки, я предлагаю тебе;
Del hijo que traes cual padre ya soy.
Отцом того сына, которого ты принесешь, я уже являюсь.
No temas, hermana; tendrás mis ahorros,
Не бойся, сестра; у тебя будут мои сбережения,
Tendrás todo aquello que aquí dentro ves...
У тебя будет все то, что ты видишь здесь внутри...
Tu buena cuñada me dio dos cachorros;
Твоя хорошая невестка подарила мне двух щенков;
De cuenta haré, hermana, que ya tengo tres.
Посчитаю, сестра, что у меня уже трое.





Writer(s): Agustin Magaldi, Antonio Napoli


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.