Paroles et traduction Julio Sosa - Levanta la Frente
Levanta la Frente
Поднимиголову
Levanta
la
frente.
No
escondas
la
cara.
Подними
голову.
Не
прячь
лицо.
Enjuga
tus
lágrimas,
échate
a
reír.
Утри
слезы,
начинай
смеяться.
No
tengas
vergüenza,
a
tu
rostro
aclara;
Не
стыдись,
проясни
свое
лицо;
¿Por
qué
tanta
pena?,
¿por
qué
tal
sufrir?
Почему
так
грустно?
Почему
так
страдаешь?
Ya
sé
que
tu
falta
será
para
el
mundo
Я
знаю,
что
твоя
ошибка
- скандал
для
мира
Escándalo,
risa,
placer
y
baldón;
Смех,
удовольствие
и
огорчение;
Mas
yo
soy
tu
hermano,
y
al
ser
juez
me
fundo
Но
я
твой
брат,
и
как
судья
я
основываюсь
Según
los
dictados
que
da
el
corazón.
На
указаниях,
которые
дает
сердце.
No
es
falta
la
falta
de
dar
luz
a
un
niño:
В
твоей
ошибке
нет
ничего
плохого,
чтобы
родить
ребенка:
La
ley
de
dar
frutos
es
ley
de
la
flor...
Закон
давать
плоды
- закон
цветка...
No
peca
quien
brinda
la
fe
del
cariño,
Тот,
кто
дарит
надежду
на
любовь,
не
грешит.
Ni
es
crimen
el
darse
confiada
al
amor.
И
не
преступление
отдаться
любви
с
доверием.
Malvado
es
el
hombre
que
infiere
la
ofensa;
Злобный
тот,
кто
наносит
оскорбление,
Infame
es
el
hombre
que
bebe
y
se
va,
Подлый
тот,
кто
выпивает
и
уходит,
Y
deja
en
la
fuente,
la
flor
y
no
piensa,
И
бросает
в
источнике
цветок
и
не
задумывается,
No
piensa
siquiera
que
un
ser
nacerá.
Даже
не
задумывается,
что
родится
существо.
Acércate,
hermana;
no
llores,
no
temas;
Подойди,
сестра;
не
плачь,
не
бойся;
La
ley
de
ser
madre
es
ley
natural;
Закон
материнства
- естественный
закон;
Las
madres
son
diosas
con
santas
diademas,
Матери
- богини
со
святыми
коронами,
Ya
cumplan
o
violen
la
norma
legal.
Исполняют
ли
они
закон
или
нарушают
его.
La
madre
casada,
la
madre
soltera...
Замужняя
мать,
одинокая
мать...
Son
todas
iguales:
son
una,
no
dos;
Все
они
равны:
они
одно,
а
не
двое;
Lo
nieguen
las
leyes,
lo
niegue
quien
quiera,
Пусть
законы
это
отрицают,
пусть
отрицает
кто
хочет,
¡son
todas
iguales
delante
de
Dios!
все
они
равны
перед
Богом!
¡No
llores,
hermana!...
Ya
ves...
te
comprendo.
Не
плачь,
сестра!...
Видишь
ли...
я
тебя
понимаю.
De
nada
te
culpo,
mi
afecto
te
doy;
Я
ни
в
чем
тебя
не
обвиняю,
я
отдаю
тебе
свою
любовь;
Mi
casa,
mis
brazos,
mis
puños
te
ofrendo;
Мой
дом,
мои
объятия,
мои
кулаки,
я
предлагаю
тебе;
Del
hijo
que
traes
cual
padre
ya
soy.
Отцом
того
сына,
которого
ты
принесешь,
я
уже
являюсь.
No
temas,
hermana;
tendrás
mis
ahorros,
Не
бойся,
сестра;
у
тебя
будут
мои
сбережения,
Tendrás
todo
aquello
que
aquí
dentro
ves...
У
тебя
будет
все
то,
что
ты
видишь
здесь
внутри...
Tu
buena
cuñada
me
dio
dos
cachorros;
Твоя
хорошая
невестка
подарила
мне
двух
щенков;
De
cuenta
haré,
hermana,
que
ya
tengo
tres.
Посчитаю,
сестра,
что
у
меня
уже
трое.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Agustin Magaldi, Antonio Napoli
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.