Julio Sosa - Lloro Como una Mujer - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Julio Sosa - Lloro Como una Mujer




Lloro Como una Mujer
Lloro Como una Mujer
Cotorro al gris. Una mina
Cooed to the gray. A femme
Ya sin chance por lo vieja
Now out of luck because she's old
Que sorprenden a su garabo
That surprise her chap
En el trance de partir,
On the verge of leaving,
Una escena a lo Melato
A scene from a Melato flick
Y entre el llanto y una queja
And between crying and a complaint
Arrodillada ante su hombre
Kneeling before her man
Así se lo oyó decir:
She said these words to him:
Me engrupiste bien debute con el cuento ′e la tristeza,
You jived me well, debut with a tale of sadness,
Pues creí que te morías si te dejaba amurao...
Because I thought you'd die if I left you stranded...
Pegabas cada suspiro que hasta el papel de la pieza
You sighed so much that even the wallpaper in the room
Se descolaba de a poco hasta quedar despegao'.
Was peeling off little by little until it was all unglued.
Te dio por hacerte el hombre y le pegaste al escabio,
You tried to be a man and you got hooked on gambling,
Te rajaron del laburo por marmota y por cebón...
You got fired from work for being a moron and a glutton...
Yo también al verte enfermo empecé a ponerme triste
I started to get sad when I saw you sick
Y entré a quererte, por sonsa, a fuerza de compasión.
And I started to love you, like a fool, out of compassion.
Te empezó a gustar el monte y dejaste en la timba
You started to like the countryside and you gave up gambling
Poco a poco la vergüenza, la decencia y la moral,
Little by little, shame, decency, and morals,
Como entró a escasear el vento me diste cada marimba
As the windfall began to dwindle, you gave me such a hard time
Que me dejaste de cama con vistas al hospital...
That you left me bedridden with a view of the hospital...
Como quedaste en la vía y tu viejo, un pobre tano,
Since you were on the streets and your old man, a poor Italian,
Era chivo con los cosos atorrantes como vos,
Was stingy with guys like you,
Me pediste una ayuda entonces te di una mano
You asked me for help, so I gave you a hand
Alquilando un cotorrito por el centro pa′ los dos.
By renting a little shack downtown for the two of us.
Allá como a la semana me mangaste pa' cigarros,
A week later you were bumming money off me for cigarettes,
Después pa' cortarte el pelo y pa′ ir un rato al café;
Then to get a haircut and to go to the café for a while;
Una vez que discutimos me tiraste con los tarros,
Once when we argued you threw the dishes at me,
Que si no los gambeteo estaba lista, no sé...
If I hadn't dodged them, I would have been finished, I don't know...
¿Decime si yo no he sido para vos como una madre?
Tell me, haven't I been like a mother to you?
¿Decime si yo merezco lo que me pensás hacer?
Tell me, do I deserve what you're planning to do to me?
Bajó el bacán la cabeza y él, tan rana y tan compadre,
The big shot lowered his head, and he, such a frog and such a pal,
Besándole los cabellos lloró como una mujer.
Kissed her hair and cried like a woman.





Writer(s): Celedonio Esteban Flores, Jose Maria Aguilar


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.