Paroles et traduction Julio Sosa - Lloro Como una Mujer
Lloro Como una Mujer
Lloro Como una Mujer
Cotorro
al
gris.
Una
mina
Cooed
to
the
gray.
A
femme
Ya
sin
chance
por
lo
vieja
Now
out
of
luck
because
she's
old
Que
sorprenden
a
su
garabo
That
surprise
her
chap
En
el
trance
de
partir,
On
the
verge
of
leaving,
Una
escena
a
lo
Melato
A
scene
from
a
Melato
flick
Y
entre
el
llanto
y
una
queja
And
between
crying
and
a
complaint
Arrodillada
ante
su
hombre
Kneeling
before
her
man
Así
se
lo
oyó
decir:
She
said
these
words
to
him:
Me
engrupiste
bien
debute
con
el
cuento
′e
la
tristeza,
You
jived
me
well,
debut
with
a
tale
of
sadness,
Pues
creí
que
te
morías
si
te
dejaba
amurao...
Because
I
thought
you'd
die
if
I
left
you
stranded...
Pegabas
cada
suspiro
que
hasta
el
papel
de
la
pieza
You
sighed
so
much
that
even
the
wallpaper
in
the
room
Se
descolaba
de
a
poco
hasta
quedar
despegao'.
Was
peeling
off
little
by
little
until
it
was
all
unglued.
Te
dio
por
hacerte
el
hombre
y
le
pegaste
al
escabio,
You
tried
to
be
a
man
and
you
got
hooked
on
gambling,
Te
rajaron
del
laburo
por
marmota
y
por
cebón...
You
got
fired
from
work
for
being
a
moron
and
a
glutton...
Yo
también
al
verte
enfermo
empecé
a
ponerme
triste
I
started
to
get
sad
when
I
saw
you
sick
Y
entré
a
quererte,
por
sonsa,
a
fuerza
de
compasión.
And
I
started
to
love
you,
like
a
fool,
out
of
compassion.
Te
empezó
a
gustar
el
monte
y
dejaste
en
la
timba
You
started
to
like
the
countryside
and
you
gave
up
gambling
Poco
a
poco
la
vergüenza,
la
decencia
y
la
moral,
Little
by
little,
shame,
decency,
and
morals,
Como
entró
a
escasear
el
vento
me
diste
cada
marimba
As
the
windfall
began
to
dwindle,
you
gave
me
such
a
hard
time
Que
me
dejaste
de
cama
con
vistas
al
hospital...
That
you
left
me
bedridden
with
a
view
of
the
hospital...
Como
quedaste
en
la
vía
y
tu
viejo,
un
pobre
tano,
Since
you
were
on
the
streets
and
your
old
man,
a
poor
Italian,
Era
chivo
con
los
cosos
atorrantes
como
vos,
Was
stingy
with
guys
like
you,
Me
pediste
una
ayuda
entonces
te
di
una
mano
You
asked
me
for
help,
so
I
gave
you
a
hand
Alquilando
un
cotorrito
por
el
centro
pa′
los
dos.
By
renting
a
little
shack
downtown
for
the
two
of
us.
Allá
como
a
la
semana
me
mangaste
pa'
cigarros,
A
week
later
you
were
bumming
money
off
me
for
cigarettes,
Después
pa'
cortarte
el
pelo
y
pa′
ir
un
rato
al
café;
Then
to
get
a
haircut
and
to
go
to
the
café
for
a
while;
Una
vez
que
discutimos
me
tiraste
con
los
tarros,
Once
when
we
argued
you
threw
the
dishes
at
me,
Que
si
no
los
gambeteo
estaba
lista,
no
sé...
If
I
hadn't
dodged
them,
I
would
have
been
finished,
I
don't
know...
¿Decime
si
yo
no
he
sido
para
vos
como
una
madre?
Tell
me,
haven't
I
been
like
a
mother
to
you?
¿Decime
si
yo
merezco
lo
que
me
pensás
hacer?
Tell
me,
do
I
deserve
what
you're
planning
to
do
to
me?
Bajó
el
bacán
la
cabeza
y
él,
tan
rana
y
tan
compadre,
The
big
shot
lowered
his
head,
and
he,
such
a
frog
and
such
a
pal,
Besándole
los
cabellos
lloró
como
una
mujer.
Kissed
her
hair
and
cried
like
a
woman.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Celedonio Esteban Flores, Jose Maria Aguilar
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.