Paroles et traduction Julio Sosa - Mano a mano - Remastered
Mano a mano - Remastered
Mano a mano - Remastered
Rechiflao
en
mi
tristeza
hoy
te
evoco
y
veo
que
has
sido
Lost
in
my
sadness
today
I
call
out
to
you
and
see
you
have
been
En
mi
pobre
vida
paria
solo
una
buena
mujer;
In
my
poor
outcast
life
only
a
good
woman;
Tu
presencia
de
bacana
puso
calor
en
mi
nido,
Your
high-class
presence
brought
warmth
to
my
nest,
Fuiste
buena,
consecuente,
y
yo
se
que
me
has
querido
You
were
kind,
steadfast,
and
I
know
you
loved
me
Como
no
quisiste
a
nadie,
como
no
podras
querer.
Like
you
never
loved
anyone,
like
you
never
will
again.
Se
dio
el
juego
de
remanye,
cuando
vos,
pobre
percanta,
There
was
a
bit
of
a
struggle,
when
you,
poor
soul,
Gambeteabas
la
pobreza
en
la
casa
de
pension;
Dodged
poverty
in
the
boarding
house;
Hoy
sos
toda
una
bacana,
la
vida
te
rie
y
canta,
Today
you're
a
real
high-roller,
life
is
grand
and
carefree,
Los
morlacos
del
otario
los
tiras
a
la
marchanta
You
throw
the
fool's
money
at
the
merchant
Como
juega
el
gato
maula
con
el
misero
raton.
Like
a
sly
cat
plays
with
a
pitiful
mouse.
Hoy
tenes
el
mate
lleno
de
infelices
ilusiones,
Today
your
dreams
are
fulfilled,
you're
filled
with
foolish
hope,
Te
engrupieron
los
otarios,
las
amigas,
el
gavion;
You
were
taken
in
by
the
fools,
the
friends,
the
cheater;
La
milonga
entre
magnates
con
sus
locas
tentaciones
The
milonga
among
the
rich
with
its
mad
temptations
Donde
triunfan
y
claudican
milongueras
pretensiones
Where
dreams
of
fame
and
fortune
thrive
and
die
Se
te
ha
entrado
muy
adentro
en
el
pobre
corazon.
Has
deeply
entered
your
poor
heart.
Nada
debo
agradecerte,
mano
a
mano
hemos
quedado,
I
owe
you
nothing,
we're
even,
No
me
importa
lo
que
has
hecho,
lo
que
haces,
ni
lo
que
haras
I
don't
care
what
you've
done,
what
you're
doing,
or
what
you'll
do
Los
favores
recibido
creo
habertelos
pagado
I
think
I've
repaid
the
favors
I
received
Y
si
alguna
deuda
chica
sin
querer
se
me
ha
olvidado,
And
if
some
small
debt
was
forgotten,
En
la
cuenta
del
otario
si
queres
se
la
cargas.
You
can
charge
it
to
the
fool
if
you
like.
Mientras
tanto
que
tus
triunfos,
pobres
triunfos
pasajeros,
Meanwhile,
as
for
your
triumphs,
poor
fleeting
triumphs,
Sean
una
larga
fila
de
riquezas
y
placer;
May
they
be
a
long
line
of
wealth
and
pleasure;
Que
el
bacan
que
te
acamala
tenga
pesos
duraderos,
May
the
wealthy
man
who
keeps
you
have
lasting
money,
Y
te
abras
en
las
paradas
con
cafishios
milonqueros,
And
may
you
mix
with
pimps
and
milongueros,
Y
que
digan
los
muchachos:
"Es
una
buena
mujer."
And
may
the
boys
say,
"She's
a
good
woman."
Y
mañana
cuando
seas
descolado
mueble
viejo
And
tomorrow
when
you're
old
and
used-up
Y
no
tengas
esperanzas
en
tu
pobre
corazon;
And
have
no
hope
in
your
poor
heart;
Si
precisas
una
ayuda,
si
te
hace
falta
un
consejo,
If
you
need
help,
if
you
need
advice,
Acordate
de
este
amigo
que
ha
de
jugarse
el
pellejo
Remember
this
friend
who
will
risk
his
life
P'ayudarte
en
lo
que
pueda,
cuando
sea
la
ocasion.
To
help
you
when
he
can,
when
the
time
comes.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Carlos Gardel, Esteban Flores, Jose Razzano
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.