Paroles et traduction Julio Sosa - María - Remastered
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
María - Remastered
Мария - Ремастеринг
Acaso
te
llamaras
solamente
María.!
Может
быть,
тебя
звали
просто
Мария!
No
sé
si
eras
el
eco
de
una
vieja
canción,
Не
знаю,
была
ли
ты
эхом
старой
песни,
Pero
hace
mucho,
mucho,
fuiste
hondamente
mía
Но
давным-давно
ты
была
глубоко
моей
Sobre
un
paisaje
triste,
desmayado
de
amor...
На
фоне
печального
пейзажа,
утомлённого
любовью...
El
Otoño
te
trajo,
mojando
de
agonía,
Осень
принесла
тебя,
пропитанную
агонией,
Tu
sombrerito
pobre
y
el
tapado
marrón...
В
твоей
бедной
шляпке
и
коричневом
пальто...
Eras
como
la
calle
de
la
Melancolía,
Ты
была
как
улица
Меланхолии,
Que
llovía...
llovía
sobre
mi
corazón.!
Которая
плакала...
плакала
над
моим
сердцем!
En
las
sombras
de
mi
pieza
В
тенях
моей
комнаты
Es
tu
paso
el
que
regresa...
Это
твои
шаги
возвращаются...
Y
es
tu
voz,
pequeña
y
triste,
И
это
твой
голос,
тихий
и
печальный,
La
del
día
en
que
dijiste:
Голос
того
дня,
когда
ты
сказала:
"Ya
no
hay
nada
entre
los
dos."
"Между
нами
больше
ничего
нет."
La
más
mía.!
La
Lejana.!
Самая
моя!
Далёкая!
Si
volviera
otra
mañana
Если
бы
ты
вернулась
однажды
утром
Por
las
calles
del
adiós.!
По
улицам
прощания!
Tus
ojos
eran
puertos
que
guardaban
ausentes,
Твои
глаза
были
гаванями,
хранящими
отсутствующих,
Su
horizonte
de
sueños
y
un
silencio
de
flor...
Их
горизонт
грёз
и
молчание
цветка...
Pero
tus
manos
buenas,
regresaban
presentes,
Но
твои
добрые
руки
возвращались
в
настоящее,
Para
curar
mi
fiebre,
desteñidas
de
amor...
Чтобы
исцелить
мою
лихорадку,
выцветшие
от
любви...
Un
Otoño
te
trajo.!
Tu
nombre
era
María,
Однажды
осенью
ты
пришла!
Тебя
звали
Мария,
Y
nunca
supe
nada
de
tu
rumbo
infeliz...
И
я
так
и
не
узнал
ничего
о
твоей
несчастной
судьбе...
Si
eras
como
el
paisaje
de
la
Melancolía,
Ты
была
как
пейзаж
Меланхолии,
Que
llovía...
llovía,
sobre
la
calle
gris...
Которая
плакала...
плакала
над
серой
улицей...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Anibal Carmelo Troilo, Ovidio Catulo Gonzalez Castillo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.