Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nunca Es Tarde
Es ist nie zu spät
Recibiste
los
biandazos
de
la
suerte
mistonguera
Du
empfingst
die
Schläge
des
elenden
Schicksals,
Y
a
la
nada
se
te
fueron
los
momentos
de
esplendor,
Und
ins
Nichts
entschwanden
dir
die
Momente
der
Pracht,
De
tu
percha
tan
debute,
tan
jailaife
y
tan
diquera
Von
deiner
so
eleganten,
stolzen
und
vornehmen
Erscheinung,
Perdoná
que
te
lo
bata,
no
te
queda
ni
el
color.
Verzeih,
dass
ich
es
sage,
dir
bleibt
nicht
einmal
die
Farbe.
Te
viniste
pera
abajo
como
bafi
de
italiano
Du
stürztest
hinab
wie
ein
Talisman
des
Italieners,
Andás
huido
de
la
gente
como
gato
'e
corralón,
Du
fliehst
die
Menschen
wie
ein
Hofkater,
Tu
chamuyo
tan
debute,
decidor
y
campechano
Dein
Geplauder
so
elegant,
beredt
und
umgänglich,
Sólo
bate
fulerías
de
cadáver
ilusión.
Schlägt
nur
Hohlheiten
einer
Leichenillusion.
Y
total,
porque
la
mina
te
la
dio
por
la
azotea
Und
schließlich,
weil
der
Schurke
dich
plötzlich
verließ,
Y
en
el
medio
de
la
vía,
amurado
te
dejó,
Und
mitten
auf
dem
Weg,
gefesselt,
verließ
er
dich,
Cara
a
cara
con
la
vida,
con
tu
pobre
vida
rea
Aug
in
Auge
mit
dem
Leben,
mit
deinem
armseligen
Leben,
Adonde
ella
sin
quererlo
poco
a
poco
te
llevó.
Wohin
er
ungewollt
dich
Schritt
für
Schritt
geführt.
Vos
dejaste,
los
encantos
de
un
bulín
donde
tenías
Du
verließest
den
Charme
einer
Wohnung,
wo
du
hattest,
Una
madre
viejecita
y
una
hermana
que
cuidar,
Eine
kleine
alte
Mutter
und
eine
Schwester
zu
versorgen,
Un
bulín
donde
vos
eras
esperanza
y
alegría
Ein
Heim,
wo
du
Hoffnung
und
Freude
warst,
Por
seguir
a
esa
malvada
que
te
acaba
de
amurar.
Um
diesem
Bösen
zu
folgen,
der
dich
gerade
betrog.
Olvidaste
los
deberes
por
seguir
la
caravana
Du
vergaßest
die
Pflichten,
um
der
Karawane
zu
folgen,
Que
apenado
y
afligido
hoy
tenés
que
abandonar,
Die
betrübt
und
bekümmert
du
heute
verlassen
musst,
No
llorés,
eso
no
es
de
hombres,
con
llorar
nada
se
gana
Weine
nicht,
das
steht
einer
Frau
nicht
an,
mit
Weinen
gewinnst
du
nichts,
Vos
sos
joven
y
sos
bueno,
te
podés
acomodar.
Du
bist
jung
und
bist
gut,
du
kannst
dich
einrichten.
Todavía
estás
a
tiempo
de
pegar
el
batacazo
Noch
hast
du
Zeit,
den
großen
Schlag
zu
landen,
Más
debute
y
provechoso
que
podés
imaginar,
Eleganter
und
nützlicher,
als
du
dir
denken
kannst,
Andá
a
verla
a
tu
viejita,
dale
un
beso
y
un
abrazo
Geh
und
besuche
deine
Mutter,
gib
ihr
einen
Kuss
und
Umarmung,
Y
llorando
preguntale,
si
te
quiere
perdonar.
Und
weinend
frage
sie,
ob
sie
dir
verzeihen
will.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Eduardo Pereyra, Esteban Celedonio Flores
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.