Julio Sosa - Nunca Es Tarde - traduction des paroles en allemand

Nunca Es Tarde - Julio Sosatraduction en allemand




Nunca Es Tarde
Es ist nie zu spät
Recibiste los biandazos de la suerte mistonguera
Du empfingst die Schläge des elenden Schicksals,
Y a la nada se te fueron los momentos de esplendor,
Und ins Nichts entschwanden dir die Momente der Pracht,
De tu percha tan debute, tan jailaife y tan diquera
Von deiner so eleganten, stolzen und vornehmen Erscheinung,
Perdoná que te lo bata, no te queda ni el color.
Verzeih, dass ich es sage, dir bleibt nicht einmal die Farbe.
Te viniste pera abajo como bafi de italiano
Du stürztest hinab wie ein Talisman des Italieners,
Andás huido de la gente como gato 'e corralón,
Du fliehst die Menschen wie ein Hofkater,
Tu chamuyo tan debute, decidor y campechano
Dein Geplauder so elegant, beredt und umgänglich,
Sólo bate fulerías de cadáver ilusión.
Schlägt nur Hohlheiten einer Leichenillusion.
Y total, porque la mina te la dio por la azotea
Und schließlich, weil der Schurke dich plötzlich verließ,
Y en el medio de la vía, amurado te dejó,
Und mitten auf dem Weg, gefesselt, verließ er dich,
Cara a cara con la vida, con tu pobre vida rea
Aug in Auge mit dem Leben, mit deinem armseligen Leben,
Adonde ella sin quererlo poco a poco te llevó.
Wohin er ungewollt dich Schritt für Schritt geführt.
Vos dejaste, los encantos de un bulín donde tenías
Du verließest den Charme einer Wohnung, wo du hattest,
Una madre viejecita y una hermana que cuidar,
Eine kleine alte Mutter und eine Schwester zu versorgen,
Un bulín donde vos eras esperanza y alegría
Ein Heim, wo du Hoffnung und Freude warst,
Por seguir a esa malvada que te acaba de amurar.
Um diesem Bösen zu folgen, der dich gerade betrog.
Olvidaste los deberes por seguir la caravana
Du vergaßest die Pflichten, um der Karawane zu folgen,
Que apenado y afligido hoy tenés que abandonar,
Die betrübt und bekümmert du heute verlassen musst,
No llorés, eso no es de hombres, con llorar nada se gana
Weine nicht, das steht einer Frau nicht an, mit Weinen gewinnst du nichts,
Vos sos joven y sos bueno, te podés acomodar.
Du bist jung und bist gut, du kannst dich einrichten.
Todavía estás a tiempo de pegar el batacazo
Noch hast du Zeit, den großen Schlag zu landen,
Más debute y provechoso que podés imaginar,
Eleganter und nützlicher, als du dir denken kannst,
Andá a verla a tu viejita, dale un beso y un abrazo
Geh und besuche deine Mutter, gib ihr einen Kuss und Umarmung,
Y llorando preguntale, si te quiere perdonar.
Und weinend frage sie, ob sie dir verzeihen will.





Writer(s): Eduardo Pereyra, Esteban Celedonio Flores


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.