Paroles et traduction Julio Sosa - Tengo Miedo
En
la
timba
de
la
vida
me
planté
con
siete
y
medio,
In
the
fray
of
life,
I
planted
myself
with
seven
and
a
half,
Siendo
la
única
parada
de
la
vida
que
acerté.
The
only
bet
in
life
I
made
right.
Yo
ya
estaba
en
la
pendiente
de
la
ruina,
sin
remedio,
I
was
already
on
the
slippery
slope
of
ruin,
with
no
remedy,
Pero
un
día
dije
planto
y
ese
día
me
planté.
But
one
day
I
said
"I'm
quitting,"
and
that
day
I
did.
Yo
dejé
la
barra
rea
de
la
eterna
caravana,
I
left
the
rough
bar
of
the
endless
caravan,
Me
aparté
de
la
milonga
y
su
rante
berretín;
I
stepped
away
from
the
milonga
and
its
foolish
rant;
Con
lo
triste
de
mis
noches
hice
una
hermosa
mañana:
With
the
sadness
of
my
nights,
I
made
a
beautiful
morning:
Cementerio
de
mi
vida
convertido
en
un
jardín.
The
cemetery
of
my
life,
turned
into
a
garden.
Garsonier,
carreras,
timbas,
copetines
de
vicioso
Nightclubs,
races,
gambling
dens,
haunts
of
vice,
Y
cariños
pasajeros...
Besos
falsos
de
mujer...
And
fleeting
affections...
Fake
kisses
from
women...
Todo
enterré
en
el
olvido
del
pasado
bullicioso
I
buried
it
all
in
the
oblivion
of
the
bustling
past,
Por
el
cariño
más
santo
que
un
hombre
pueda
tener.
For
the
most
sacred
love
a
man
can
have.
Hoy,
ya
vés,
estoy
tranquilo...
Por
eso
es
que,
buenamente,
Now,
you
see,
I'm
at
peace...
That's
why
I
kindly
Te
suplico
que
no
vengas
a
turbar
mi
dulce
paz;
Implore
you
not
to
come
and
disturb
my
sweet
peace;
Que
me
dejes
con
mi
madre,
que
a
su
lado,
santamente,
Let
me
stay
with
my
mother,
by
her
side,
in
holiness,
Edificaré
otra
vida,
ya
que
me
siento
capaz.
I
will
build
another
life,
since
I
feel
capable
of
it.
Te
suplico
que
me
dejes,
tengo
miedo
de
encontrarte,
I
beg
you
to
leave
me,
I'm
afraid
to
find
you,
Porque
hay
algo
en
mi
existencia
que
no
te
puede
olvidar...
Because
there's
something
in
my
life
that
can't
forget
you...
Tengo
miedo
de
tus
ojos,
tengo
miedo
de
besarte,
I'm
afraid
of
your
eyes,
I'm
afraid
to
kiss
you,
Tengo
miedo
de
quererte
y
de
volver
a
empezar.
I'm
afraid
to
love
you
and
start
over
again.
Sé
buenita...
No
me
busques...
Apartate
de
mi
senda...
Be
kind...
Don't
look
for
me...
Get
away
from
my
path...
Tal
vez
en
otro
cariño
encontrés
tu
redención...
Perhaps
you'll
find
your
redemption
in
another
love...
Vos
sabés
que
yo
no
quiero
que
mi
chamuyo
te
ofenda...
You
know
I
don't
want
my
words
to
offend
you...
¡Es
que
tengo
mucho
miedo
que
me
falle
el
corazón!
It's
just
that
I'm
so
afraid
my
heart
will
fail
me!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Celedonio Esteban Flores, Jose Maria Aguilar
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.