Julio de la Rosa - Agua Turbia - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Julio de la Rosa - Agua Turbia




Agua Turbia
Turbid Water
¿Ves el agua turbia que ahoga los estanques?
Do you see the turbid water that drowns the ponds?
Mantiene el equilibrio alrededor,
It keeps the balance around,
Agujero negro para las ciudades
Black hole for the cities
Alimento para esta canción
Food for this song
Conseguí las alas pero no el coraje
I got the wings but not the courage
Y una aguja atravesó mi corazón
And a needle went through my heart
Vi llover la sangre sobre los tejados
I saw the blood rain on the roofs
Y al caer, todo cambió a mejor
And when it fell, everything changed for the better
Vi el odio y el amor,
I saw hate and love,
Y entre los charcos recogí mis dos mitades
And I collected my two halves from the puddles
Perdí la fe y la orientación
I lost faith and direction
Y el agua turbia me enseñó nuevas claves
And the turbid water taught me new keys.
Todos los ejércitos los vi en mis manos
I saw all the armies in my hands
Y las flores y el honrado pescador
And flowers and an honest fisherman
Todas las mentiras, todas las verdades
All the lies, all the truths
Y los cuentos de "hoy seré mejor"
And the stories of "I'll be better today"
...
...
Puedo soñar ángeles,
I can dream of angels,
Puedo soñar cárceles,
I can dream of prisons,
Puedo quemar cárceles,
I can set fire to prisons,
Puedo quemar ángeles.
I can burn angels.
...
...
¿Ves el agua turbia que ahoga los estanques?
Do you see the turbid water that drowns the ponds?
Mantiene el equilibrio alrededor,
It keeps the balance around,
Agujero negro para las ciudades
Black hole for the cities
Alimento para esta canción
Food for this song
Todas las orgías yo las vi en mis manos
I saw all the orgies in my hands,
Y las nieblas de la guerra y la pasión,
And the mists of war and passion
Toda la miseria las heroicidades y los sueños de vivir mejor
All the misery, the heroism, and the dreams of living a better life
Fui el odio y el amor,
I was hate and love,
Y entre los charcos recogí mis dos mitades
And I collected my two halves from the puddles
Perdí la fe y la orientación
I lost faith and direction
Y el agua turbia me enseñó nuevas claves.
And the turbid water taught me new keys.





Writer(s): Julio Garcia De La Rosa


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.