Paroles et traduction Julio de la Rosa - El Desvarío de un Superviviente
El Desvarío de un Superviviente
Бред выжившего
Llevaba
puesta
esa
camisa
mía,
На
ней
была
моя
рубашка,
Blanca
y
gigante,
con
la
que
se
paseaba
por
casa.
Белая
и
огромная,
в
которой
она
ходила
по
дому.
Se
había
recogido
el
pelo
y
sostenía
en
la
Она
собрала
волосы
в
пучок
и
держала
в
Mano
un
palito
que
movía
de
aquí
para
allá.
Руке
палочку,
которую
двигала
туда-сюда.
Trataba
de
ejemplificar,
una
vez
más,
Она
пыталась
проиллюстрировать,
в
очередной
раз,
Su
teoría
definitiva
sobre
el
universo.
Свою
окончательную
теорию
о
вселенной.
Pero
la
cuestión
es
que
había
muerto
hacía
más
de
diez
años.
Но
дело
в
том,
что
она
умерла
больше
десяти
лет
назад.
Ella
insistía
en
que
no
era
un
fantasma.
Она
утверждала,
что
она
не
призрак.
Yo
le
decía
que
explicara
eso.
Я
просил
ее
объяснить
это.
Y
entonces
cogía
el
palito
y
empezaba
a
И
тогда
она
взяла
палочку
и
начала
Remover
el
agua
sucia
de
una
bañera
abandonada.
Мешать
мутную
воду
в
заброшенной
ванне.
Trataba
de
ejemplificar,
una
vez
más,
Она
пыталась
проиллюстрировать,
в
очередной
раз,
Su
teoría
definitiva
sobre
el
universo.
Свою
окончательную
теорию
о
вселенной.
Pero
el
caso
es
que
había
muerto
hacía
más
de
diez
años.
Но
дело
в
том,
что
она
умерла
больше
десяти
лет
назад.
Así
que
entiendo
habrá
quien
piense
que
estoy
loco.
Так
что
я
понимаю,
что
некоторые
могут
подумать,
что
я
сошел
с
ума.
Y
me
será
difícil
rebatírselo
И
мне
будет
трудно
их
переубедить
Teniendo
en
cuenta
mi
historial
psiquiátrico.
Учитывая
мою
историю
психических
заболеваний.
No
obstante,
¿qué
es
el
amor
sino
un
desequilibrio,
Впрочем,
что
такое
любовь,
как
не
дисбаланс,
Un
desorden
que
pone
orden
en
una
realidad
tramposa,
enmascarada?
Беспорядок,
который
наводит
порядок
в
обманчивой,
скрытой
реальности?
Lo
cierto
es
que
estoy
más
lúcido
de
lo
que
nunca
llegarán
Правда
в
том,
что
я
более
разумен,
чем
большинство
из
вас
когда-либо
A
estar
la
mayoría
de
todos
ustedes,
y
disculpen
la
soberbia.
Сможет
быть,
и
извините
за
высокомерие.
Pero
es
que
después
de
tanto
tiempo
encerrado
la
Но
после
стольких
лет
в
заключении
Aceptación
social
pasa
a
un
rotundo
segundo
plano.
Социальное
признание
отходит
на
второй
план.
Tu
futuro
deja
de
generar
miedo.
Твое
будущее
перестает
вызывать
страх.
Y
no
se
crean:
И
поверьте:
La
libertad
que
este
pensamiento
Свобода,
которую
несет
эта
мысль,
Conlleva
es
de
un
valor
incalculable.
Бесценна.
También
ayuda
todo
lo
que
vino
después,
claro
está.
Конечно,
все,
что
было
после,
тоже
помогает.
Algún
día,
algún
curioso
acabará
fisgoneando
en
Однажды
какой-нибудь
любопытный
заглянет
в
Un
hostal
abandonado
y
encontrará
este
cuaderno.
Заброшенный
хостел
и
найдет
эту
тетрадь.
No
servirá
de
mucho,
en
cualquier
caso,
В
любом
случае,
она
не
принесет
особой
пользы,
Porque
también
ustedes
pensarán
que
estoy
loco.
Потому
что
вы
тоже
подумаете,
что
я
сошел
с
ума.
Ya
digo
que
no
pretendo
demostrar
mi
cordura;
Tampoco
mi
inocencia.
Я
уже
сказал,
что
не
собираюсь
доказывать
свое
здравомыслие
или
невиновность.
Si
confío
en
poder
compartir
estas
canciones
es
por
la
ayuda
que
mis
Если
я
надеюсь
поделиться
этими
песнями,
то
это
из-за
той
помощи,
которую
мои
Palabras
puedan
suponer
a
los
que,
Слова
могут
оказать
тем,
кто,
Y
tras
un
suceso
califiquémoslo
После
события,
назовем
его
Extra-normal,
llegan
a
dudar
de
sí
mismos.
Сверхъестественным,
начинают
сомневаться
в
себе.
A
los
que,
tras
ver
algo
nuevo,
desconfían
de
sus
ojos;
Тем,
кто
после
того,
как
увидел
что-то
новое,
не
верит
своим
глазам;
Tras
oír
una
nueva
música,
После
того,
как
услышал
новую
музыку,
Sospechan
de
su
afinación;
Подозревает,
что
она
расстроена;
Tras
nuevos
pensamientos,
recelan
de
su
moral.
После
новых
мыслей,
сомневается
в
своей
морали.
A
los
que,
en
definitiva,
tras
una
locura,
Тем,
кто,
в
конечном
счете,
после
безумия,
Dudan
de
su
cordura.
¿Qué
nos
hace
ser
tan
insensatos?
Сомневается
в
своем
здравомыслии.
Почему
мы
такие
безрассудные?
No
pretendo
que
me
crean.
Я
не
ожидаю,
что
мне
поверят.
Pero
es
que
mi
historia
es
mucho
más
Но
моя
история
намного
более
Entretenida
que
la
que
se
inventó
la
fiscalía.
Увлекательная,
чем
та,
которую
придумала
прокуратура.
Cuando
todo
lo
sucedido
quede
por
fin
bien
lejos,
Когда
все
произошедшее
останется
позади,
Estoy
seguro
podrán
darle
valor
a
lo
que
cuento.
Я
уверен,
вы
сможете
оценить
то,
что
я
рассказываю.
Quizá
para
entonces
nadie
se
sorprenda
ya
de
mi
relato.
Возможно,
к
тому
времени
мой
рассказ
уже
никого
не
удивит.
Mientras,
considérenlo
el
desvarío
de
un
superviviente.
А
пока
считайте
это
бредом
выжившего.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Julio Garcia De La Rosa
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.