Julión Álvarez y su Norteño Banda - La TrageDía de Rosita - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Julión Álvarez y su Norteño Banda - La TrageDía de Rosita




La TrageDía de Rosita
Rosita's TrageDía
A las orillas del rio lavaba ropa rosita
On the river's edge, Rosita washed clothes
Ni el trabajo ni el astio marchitaban su carita
Neither the work nor the weariness withered her pretty face
De todo akel caserio rosa era la mas bonita
Of all the hamlet, Rosa was the most beautiful
Los campesinos cantaban cuando la veian venir
The peasants would sing when they saw her coming
Y su amor se disputaba por eia podian morir
And her love was disputed over and for her they could die
Todos eios anhelaban akeia rosa de abriiil
They all yearned for that April rose
El tiempo asi transcurria como renase la rosa
Time passed by as the rose bloomed
Pero akel trajico dia cambiaron mucho las cosas
But that tragic day things changed a lot
La trajedia es compañiaaaa
Tragedy accompanies
De las mujeres hermosas
Beautiful women
Y del salto sinaloa!!!
And from the Salto Sinaloa!!!
Asta california!!! mi compa pancho loco!!!
To California!!! My friend Pancho Loco!!!
Akel dia amencio nublado en el firmamentoooo
That day dawned cloudy in the firmament
Rosita al rio bajo ievando su cargamentooo
Rosita went down to the river carrying her load
Y un hombre se le acerco ievando un mal pensamientoooo
And a man approached her carrying an evil thought
Rosita del alma mia le gritaba akel rancherooo
Rosita of my soul, the rancher shouted at her
Cuanto esperaba este dia pa' decirte ke te kiero
How I have been waiting for this day to tell you that I love you
Haora tienes ke ser mia o en el intento me muerooo
Now you must be mine or I will die trying
Debajo de akel ensino ke en a kel lugar crecio
Beneath that willow that grew in that place
A kel torbo campesino de rosita se burlo
That gloomy peasant made fun of Rosita
Luego la echo a un remolinoooo
Then he threw her into a whirlpool
Y el rio se la ievoooo.
And the river carried her away.





Writer(s): Julian Garza


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.