Julión Álvarez y su Norteño Banda - Te Hubieras Ido Antes - traduction des paroles en allemand




Te Hubieras Ido Antes
Wärst du doch früher gegangen
No existe amor perfecto
Es gibt keine perfekte Liebe
Empiezo a pensar que esto del amor es una fantasía
Ich fange an zu denken, dass diese Sache mit der Liebe eine Fantasie ist
Aún no me la creo
Ich kann es immer noch nicht glauben
Que ya no te acuerdes de todas las veces que te hice mía
Dass du dich nicht mehr an all die Male erinnerst, als ich dich zu meiner machte
Y todavía me exiges
Und trotzdem verlangst du von mir
Que olvide tu sonrisa y borre de mi mente todas tus caricias
Dass ich dein Lächeln vergesse und all deine Zärtlichkeiten aus meinem Gedächtnis lösche
Me subes hasta el cielo
Du hebst mich bis in den Himmel
Y luego caigo al suelo porque te vas cuando más te quería
Und dann falle ich auf den Boden, weil du gehst, gerade als ich dich am meisten liebte
Te hubieras ido antes
Wärst du doch früher gegangen
¿Por qué no te marchaste cuando aún no eras tan indispensable?
Warum bist du nicht gegangen, als du noch nicht so unentbehrlich warst?
Me pides que te olvide cuando hiciste todo para enamorarme
Du bittest mich, dich zu vergessen, obwohl du alles getan hast, damit ich mich in dich verliebe
¿A qué estabas jugando?
Welches Spiel hast du gespielt?
Dime, porqué diablos me obligaste a amarte y luego te alejaste
Sag mir, warum zum Teufel hast du mich gezwungen, dich zu lieben, und bist dann weggegangen?
Te hubieras ido antes
Wärst du doch früher gegangen
No creo que merezca que mi corazón tires a la basura
Ich glaube nicht, dass ich es verdiene, dass du mein Herz in den Müll wirfst
Me suena tan ilógico que ahora digas que no fue tu culpa
Es klingt so unlogisch für mich, dass du jetzt sagst, es war nicht deine Schuld
Si no te interesaba pa' qué me besabas con tanta dulzura y con tanta ternura
Wenn ich dich nicht interessiert habe, warum hast du mich dann mit so viel Süße und so viel Zärtlichkeit geküsst?
Te hubieras ido antes
Wärst du doch früher gegangen
Y así ya no tendría estas ganas de rogarte
Und so hätte ich nicht mehr diesen Drang, dich anzuflehen
Y todavía me exiges
Und trotzdem verlangst du von mir
Que olvide tu sonrisa y borre de mi mente todas tus caricias
Dass ich dein Lächeln vergesse und all deine Zärtlichkeiten aus meinem Gedächtnis lösche
Me subes hasta el cielo
Du hebst mich bis in den Himmel
Y luego caigo al suelo porque te vas cuando más te quería
Und dann falle ich auf den Boden, weil du gehst, gerade als ich dich am meisten liebte
Te hubieras ido antes
Wärst du doch früher gegangen
¿Por qué no te marchaste cuando aún no eras tan indispensable?
Warum bist du nicht gegangen, als du noch nicht so unentbehrlich warst?
Me pides que te olvide cuando hiciste todo para enamorarme
Du bittest mich, dich zu vergessen, obwohl du alles getan hast, damit ich mich in dich verliebe
¿A qué estabas jugando?
Welches Spiel hast du gespielt?
Dime, porqué diablos me obligaste a amarte y luego te alejaste
Sag mir, warum zum Teufel hast du mich gezwungen, dich zu lieben, und bist dann weggegangen?
Te hubieras ido antes
Wärst du doch früher gegangen
No creo que merezca que mi corazón tires a la basura
Ich glaube nicht, dass ich es verdiene, dass du mein Herz in den Müll wirfst
Me suena tan ilógico que ahora digas que no fue tu culpa
Es klingt so unlogisch für mich, dass du jetzt sagst, es war nicht deine Schuld
Si no te interesaba pa' qué me besabas con tanta dulzura y con tanta ternura
Wenn ich dich nicht interessiert habe, warum hast du mich dann mit so viel Süße und so viel Zärtlichkeit geküsst?
Te hubieras ido antes
Wärst du doch früher gegangen
Y así ya no tendría estas ganas de rogarte
Und so hätte ich nicht mehr diesen Drang, dich anzuflehen





Writer(s): Jose Alberto Inzunza, Luciano Luna


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.