Paroles et traduction Juncker - Det Sorthvide Hotel
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Det Sorthvide Hotel
Черно-белый отель
På
mit
hotel
kan
man
gå
og
være
ved
siden
af
sig
selv
В
моём
отеле
можно
бродить
и
быть
не
в
себе,
På
mit
hotel
står
alting
på
den
anden
ende
В
моём
отеле
всё
стоит
с
ног
на
голову,
Og
skriften
på
min
væg
И
надпись
на
моей
стене
Står
bøjet
i
neon
som
et
reklameskilt
Изогнута
неоном,
словно
рекламный
щит.
Men
jeg
er
den
eneste
ene
Но
я
здесь
единственный,
Der
ikke
kan
se
det
er
mig
selv
der
har
skrevet
det
Кто
не
видит,
что
это
я
сам
её
написал.
Der
er
ikke
noget
hjem
at
skrive
om
Здесь
не
о
чем
писать
домой,
Men
der
er
noget
at
skrive
hjem
om
Но
есть
о
чём
написать
из
дома.
I
min
seng
går
en
søvnig
drøm
nærmest
i
sig
selv
В
моей
постели
сонный
сон
сам
себя
почти
обнимает,
Til
alt
held
vågner
den
med
mig
i
morgen
igen
К
счастью,
он
проснётся
со
мной
завтра
снова.
Der
er
en
zombie
i
min
sjæl
В
моей
душе
зомби,
Der
er
bly
i
min
akilleshæl
В
моей
ахиллесовой
пяте
- свинец.
Yin
og
yang
slås
igen
Инь
и
Ян
снова
дерутся,
Det
er
mit
sorthvide
væsens
hotel
Это
отель
моей
чёрно-белой
сущности.
Der
er
ikke
noget
hjem
at
skrive
om
Здесь
не
о
чем
писать
домой,
Men
der
er
noget
at
skrive
hjem
om
Но
есть
о
чём
написать
из
дома.
På
mit
hotel
har
jeg
stået
lige
ved
siden
af
mig
selv
В
своем
отеле
я
стоял
рядом
с
собой,
På
mit
hotel
har
jeg
boet
lidt
for
længe
В
своем
отеле
я
жил
слишком
долго.
Der
er
en
zombie
i
min
sjæl
В
моей
душе
зомби,
Der
er
bly
i
min
akilleshæl
В
моей
ахиллесовой
пяте
- свинец.
Yin
og
yang
slås
igen
Инь
и
Ян
снова
дерутся,
Det
er
mit
sorthvide
væsens
hotel
Это
отель
моей
чёрно-белой
сущности.
Der
er
ikke
noget
hjem
at
skrive
om
Здесь
не
о
чем
писать
домой,
Men
der
er
noget
at
skrive
hjem
om
Но
есть
о
чём
написать
из
дома.
Spøgelser
går
igen
og
igen
Призраки
появляются
снова
и
снова,
Spøgelser
hvisker
farvel
Призраки
шепчут
"прощай"
På
mit
sorthvide
hotel
В
моем
чёрно-белом
отеле.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Christian Juncker, Jakob Groth Bastiansen
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.