Paroles et traduction June Christy - When the World Was Young (Remastered)
They
call
me
coquette,
and
mademoiselle,
Меня
называют
кокеткой
и
мадемуазель.
And
I
must
admit
I
like
it
quite
well.
И,
должен
признаться,
мне
это
очень
нравится.
It′s
something
to
be
the
darling
of
all;
Это
что-то-быть
любимицей
всех;
Le
grande
femme
fatale,
the
belle
of
the
ball,
Великая
роковая
женщина,
красавица
бала,
There's
nothing
as
gay
as
life
in
Paris,
Нет
ничего
веселее
жизни
в
Париже.
There′s
no
other
person,
I'd
rather
be,
Нет
другого
человека,
которым
я
предпочел
бы
быть.
I
love
what
I
do,
I
love
what
I
see,
Я
люблю
то,
что
делаю,
я
люблю
то,
что
вижу,
But
where
is
the
schoolgirl
that
used
to
be
me.
Но
где
та
школьница,
которая
была
мной?
Ah,
the
apple
trees,
Ах,
яблони,
Where
at
garden
teas,
Где
в
саду
чаи,
Jack-o-lanterns
swung:
Джек-О-фонари
качнулись:
Fashions
of
the
day,
Мода
дня,
Vests
of
applique,
Жилеты
с
аппликацией,
Dresses
of
shantung,
Платья
шантунга,
Only
yesterday.
Только
вчера.
While
sitting
around
we
often
recall,
Сидя
без
дела,
мы
часто
вспоминаем:
The
laugh
of
the
year,
the
night
of
them
all,
Смех
года,
ночь
их
всех,
The
blonds
who
was
so
attractive
that
year,
Блондинки,
которые
были
так
привлекательны
в
тот
год.
Some
opening
night
that
made
us
all
cheer;
Какой-то
премьерный
вечер,
который
заставил
нас
всех
развеселиться;
Remember
that
time
we
all
got
so
tight,
Помнишь
тот
раз,
когда
мы
все
были
так
близки,
And
Jacques
and
Antoine
got
into
a
fight,
И
Жак
с
Антуаном
подрались?
The
gendarmes
who
came,
passed
out
like
a
light,
Жандармы,
которые
пришли,
погасли,
как
свет.
I
laugh
with
the
rest,
it's
all
very
bright.
Я
смеюсь
вместе
с
остальными,все
очень
ярко.
Ah,
the
apple
trees,
Ах,
яблони...
Sunlight
memories,
Солнечные
воспоминания,
Where
the
hammock
swung,
Где
качался
гамак,
On
our
backs
we′d
lie;
Мы
бы
лежали
на
спине;
Looking
at
the
shy,
Глядя
на
застенчивость,
Till
the
stars
were
strung,
Пока
звезды
не
были
натянуты,
Only
last
July,
Только
в
прошлом
июле...
When
the
world
was
young.
Когда
мир
был
молод.
You′ll
see
me
in
Cape
D'Antibes,
or
in
Spain,
Ты
увидишь
меня
на
мысе
Антиб
или
в
Испании.
I
follow
the
sun
by
boat
or
by
plane,
Я
следую
за
солнцем
на
лодке
или
на
самолете.
It′s
any
old
millionaire
in
a
storm,
Это
любой
старый
миллионер
в
шторм,
For
I've
got
my
mink
to
keep
my
heart
warm:
Потому
что
у
меня
есть
моя
норка,
чтобы
согревать
мое
сердце.
And
sometimes
I
drink
too
much
with
the
crowd,
И
иногда
я
слишком
много
пью
с
толпой.
And,
sometimes
I
talk
a
little
too
loud,
И
иногда
я
говорю
слишком
громко.
My
head
may
be
aching,
but
it′s
unbowed,
Может
быть,
у
меня
болит
голова,
но
она
не
склоняется.
And
sometimes
I
see
it
all
through
the
cloud
И
иногда
я
вижу
все
это
сквозь
облака.
Ah,
the
apple
trees,
Ах,
яблони
And
the
hive
of
bees,
И
пчелиный
улей.
Where
we
once
got
stung,
Там,
где
нас
однажды
ужалили,
Summers
at
Bordeau,
Лето
в
Бордо,
Rowing
at
bateau,
Гребли
в
Бато,
Where
the
willow
hung,
Где
висела
Ива.
Just
a
dream
ago,
Всего
лишь
сон.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Johnny Mercer, M. Phillippe-gerard, Marie Vannier
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.