Paroles et traduction June Tabor - Bentley and Craig
In
1952
in
Croydon
town
В
1952
году
в
Кройдоне.
The
streets
still
scarred
from
the
war
Улицы
все
еще
покрыты
шрамами
от
войны.
November
that
year
food
was
scarcely
off
the
ration
В
ноябре
того
года
в
рационе
почти
не
было
еды
Two
boys
went
out
to
rob
a
store
Два
парня
пошли
грабить
магазин.
Two
young
boys
went
out
to
rob
a
store
Два
мальчика
пошли
грабить
магазин.
Christopher
Craig
he
was
just
sixteen
Кристофер
Крейг
ему
было
всего
шестнадцать
Derek
Bentley
he
was
nineteen
Дерек
Бентли
ему
было
девятнадцать
Craig
had
a
Colt
.45
in
his
pocket
У
Крейга
в
кармане
был
Кольт
45
калибра.
Made
him
feel
more
like
a
man
Он
почувствовал
себя
мужчиной.
Up
on
the
roof
of
Barlow
and
Parker
На
крыше
Барлоу
и
Паркера.
Somebody
saw
them
there
Кто-то
видел
их
там.
In
a
matter
of
minutes
the
police
had
arrived
Через
несколько
минут
приехала
полиция.
When
they
heard
the
bell
you
bet
them
boys
were
scared
Когда
они
услышали
звон
колокольчика,
парни
наверняка
испугались.
Craig
he
shouted,
"I′ve
got
a
gun!"
Крейг
крикнул:
"У
меня
есть
пистолет!"
And
he
thought
about
the
movies
that
he'd
seen
Он
думал
о
фильмах,
которые
видел.
And
at
Fell
Road
station
the
rifles
out
were
signed
И
на
станции
Фелл-Роуд
винтовки
были
подписаны.
And
police
were
soon
back
at
the
scene
Полиция
вскоре
вернулась
на
место
преступления.
Some
of
the
police
had
got
up
onto
the
roof
Кто-то
из
полицейских
забрался
на
крышу.
Derek
Bentley
knew
he
never
could
escape
Дерек
Бентли
знал,
что
ему
не
сбежать.
So
he
gave
himself
up
and
was
put
under
arrest
Поэтому
он
сдался
и
был
арестован.
And
he
begged
his
young
friend
Chris
to
do
the
same
И
он
попросил
своего
молодого
друга
Криса
сделать
то
же
самое.
So
people
say
Так
говорят
люди.
"Give
me
the
gun,"
the
sergeant
said
"Дайте
мне
пистолет",
- сказал
сержант.
"Let
him
have
it,
Chris,"
poor
Bentley
cried
"Дай
ему
это,
Крис!"
- кричал
бедный
Бентли.
And
a
shot
rang
out,
tore
the
night
in
two
И
прогремел
выстрел,
разорвавший
ночь
надвое.
On
that
dirty
roof
a
brave
policeman
died
На
этой
грязной
крыше
погиб
храбрый
полицейский.
Guilty
of
this
murder
both
these
boys
were
found
Оба
мальчика
были
признаны
виновными
в
этом
убийстве.
Craig
was
too
young,
not
yet
a
man
Крейг
был
слишком
молод,
еще
не
мужчина.
Though
he
was
under
arrest
when
the
fatal
shot
was
fired
Хотя
он
был
под
арестом,
когда
прозвучал
роковой
выстрел.
Derek
Bentley
was
judged
old
enough
to
hang
Дерек
Бентли
был
признан
достаточно
взрослым,
чтобы
его
повесили.
Derek,
he
was
judged
to
be
a
man
Дерек,
его
судили
как
мужчину.
Wandsworth
jail,
January
twenty
third
Уондсвортская
тюрьма,
двадцать
третье
января.
They
took
that
poor
boy′s
life
Они
забрали
жизнь
этого
бедного
мальчика.
Some
people
shouted,
some
people
prayed
Кто-то
кричал,
кто-то
молился.
Some
people
hung
their
heads
and
cried
Некоторые
повесили
головы
и
заплакали.
And
the
mother,
she
just
hung
her
head
and
cried
А
мать
просто
повесила
голову
и
заплакала.
All
of
you
who
sanctioned
that
boy's
death
Все
вы
кто
санкционировал
смерть
этого
мальчика
There's
one
thing
left
you
could
do
Осталось
только
одно,
что
ты
можешь
сделать.
You
could
pardon
Derek
Bentley
who
never
took
a
life
Ты
можешь
простить
Дерека
Бентли,
который
никогда
не
отнимал
жизнь.
For
Derek
Bentley,
he
can
never
pardon
you
Что
касается
Дерека
Бентли,
он
никогда
не
простит
тебя.
Derek
Bentley,
he
can
never
pardon
you
Дерек
Бентли,
он
никогда
не
простит
тебя.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ralph Mctell
Album
Aleyn
date de sortie
01-01-1997
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.