June Tabor - Casey's Last Ride - traduction des paroles en allemand

Casey's Last Ride - June Tabortraduction en allemand




Casey's Last Ride
Caseys letzte Fahrt
Casey joins the hollow sound of silent people walking down
Casey schließt sich dem hohlen Klang schweigender Menschen an, die hinabsteigen
The stairway to the subway in the shadows down below
Die Treppe zur U-Bahn hinunter in die Schatten dort unten
Following their footsteps through the neon-darkened corridors
Ihren Fußspuren folgend durch die neondunklen Korridore
Of silent desperation, never speakin' to a soul
Stummer Verzweiflung, ohne je ein Wort mit jemandem zu wechseln
The poison air he's breathin' has the dirty smell of dying
Die giftige Luft, die er atmet, riech faulig nach Niedergang
'Cause it's never seen the sunshine and it's never felt the rain
Denn sie sah nie Sonnenschein und spürte niemals Regen
But Casey minds the arrows and ignores the fatal echoes
Doch Casey achtet auf die Pfeile, ignoriert fatales Widerhallen
Of the clickin' of the turnstiles and the rattle of his chains
Des Klickens der Drehkreuze und das Rasseln seiner Ketten
"Oh!" she said, "Casey it's been so long since I've seen you!"
"Oh!" sagte sie, "Casey, es ist so lange her seit unserem Treffen!"
"Here" she said, "just a kiss to make a body smile!"
"Hier" sagte sie, "nur ein Kuss, der ein Gesicht erhellt!"
"See" she said, "I've put on new stockings just to please you!"
"Schau" sagte sie, "ich zog neue Strümpfe an, nur dir zu Ehren!"
"Lord!" she said, "Casey can you only stay a while?"
"Herr!" sagte sie, "Casey, kannst du bleiben für a Weilchen?"
Casey leaves the under-ground and stops inside the Golden Crown
Casey verlässt die Untergrundbahn, kehrt ein ins "Goldene Krönlein"
For something wet to wipe away the chill that's on his bone
Nach Feuchtem, um die Kälte von seinen Knochen zu wischen
Seeing his reflection in the lives of all the lonely men
Sein Spiegelbild erblickend im Leben all der Einsamkeitsträger
Who reach for any thing they can to keep from goin' home
Die nach irgendwas greifen, um nicht heimwärts gehen zu müssen
Standin' in the corner Casey drinks his pint of bitter
In der Ecke stehend trinkt Casey sein Pint Bitterbier aus
Never glancing in the mirror at the people passing by
Ohne Blick in den Spiegel auf Passanten vorüberschweifen
Then he stumbles as he's leaving and he wonders if the reason
Doch als er geht, stolpert er, fragt sich ob den Grund bildet
Is the beer that's in his belly, or the tear that's in his eye
Das Bier in seinem Bauch wohl, oder die Träne im Augenschein
"Oh!" she said, "I suppose you seldom think about me
"Oh!" sprach sie, "Casey, denkst wohl selten nun an mich?
"Now" she said, "now that you've a fam'ly of your own"
"Jetzt" sagte sie, "da du ne eigene Familie hast"
"Still" she said, "it's so blessed good to feel your body!"
"Doch" sagte sie, "so segensreich zu fühlen deinen Leib!"
"Lord!" she said" "Casey it's a shame to be alone!"
"Herr!" sagte sie "Casey, ist beschämend so allein zu passen!"





Writer(s): Kris Kristofferson


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.