Paroles et traduction June Tabor - Clerk Saunders
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Oh
it
was
a
sad
and
a
rainy
night
О
это
была
грустная
и
дождливая
ночь
And
the
rain
did
rain
from
town
to
town
И
дождь
лил
из
города
в
город.
Clerk
Saunders
and
his
lady
gay
Клерк
Сондерс
и
его
дама
гей
Were
a-walking
through
the
fields
so
brown
Мы
гуляли
по
таким
коричневым
полям
"Oh
a
bed,
a
bed,"
Clerk
Saunders
cried
"О,
кровать,
Кровать!"
- воскликнул
Клерк
Сондерс.
"A
bed,
a
bed
for
you
and
me."
- Кровать,
Кровать
для
нас
с
тобой.
"Oh
never
a
bed,"
says
the
gay
lady
"О,
никогда
не
было
постели",
- говорит
веселая
дама.
"Until
it
we′d
to
married
be
"До
тех
пор,
пока
мы
не
поженимся.
For
it's
I
have
seven
brothers
bold
Ибо
это
у
меня
семь
братьев
смелых
And
unto
you
they
bear
no
good
will
И
к
тебе
они
не
несут
доброй
воли.
And
if
they
catch
you
in
my
bower
И
если
они
поймают
тебя
в
моей
беседке
...
Oh
they′d
value
not
your
blood
to
spill."
О,
они
бы
предпочли
не
проливать
твою
кровь.
"Oh,
I'll
take
the
sword
out
from
my
scabbard
"О,
я
выну
меч
из
ножен.
And
slowly,
slowly
lift
up
the
pin
И
медленно,
медленно
поднимите
булавку.
That
you
might
swear
and
save
your
oath
Чтобы
ты
мог
поклясться
и
сохранить
свою
клятву.
That
you
never
let
Clerk
Sandy
in
Что
ты
никогда
не
впускаешь
Клерка
Сэнди
Then
take
me
up
all
in
your
arms
Тогда
возьми
меня
в
свои
объятия.
And
carry
me
unto
your
bed
И
отнеси
меня
в
свою
постель.
That
you
might
swear
and
save
your
oath:
Чтобы
ты
мог
поклясться
и
сохранить
свою
клятву:
Clerk
Sandy
never
I'
your
bower
did
tread."
Клерк
Сэнди
никогда
не
ступал
на
твою
беседку.
So
he′s
taken
the
sword
out
from
his
scabbard
Поэтому
он
вынул
меч
из
ножен.
And
slowly,
slowly
lifted
the
pin
И
медленно,
медленно
поднял
булавку.
That
she
might
swear
and
save
her
oath
Чтобы
она
могла
поклясться
и
сохранить
свою
клятву.
That
she
never
let
Clerk
Sandy
in
Она
никогда
не
впускала
Клерка
Сэнди.
Then
she′s
taken
him
up
in
her
two
arms
Затем
она
обхватила
его
обеими
руками.
And
carried
him
unto
her
bed
И
понесла
его
к
своей
постели.
That
she
might
swear
and
save
her
oath
Чтобы
она
могла
поклясться
и
сохранить
свою
клятву.
Clerk
Sandy
never
I'
her
bower
did
tread
Клерк
Сэнди
никогда
я
в
ее
беседку
не
ступал
And
then
it′s
in
and
came
her
brothers
bold
А
потом
в
дело
вступили
и
ее
братья
дерзкие.
And
all
their
torches
burning
bright
И
все
их
факелы
ярко
горят.
Says
they,
"We
have
but
the
one
sister
Они
говорят:
"у
нас
есть
только
одна
сестра.
And
see,
she's
lying
with
a
knight."
Видишь,
она
лежит
с
рыцарем.
And
then
it′s
up
and
spoke
the
first
o'
them
А
потом
он
встал
и
заговорил
первым
из
них
"I
know
they
have
been
lovers
dear."
"Я
знаю,
что
они
были
любовниками,
дорогая".
And
up
and
spoke
the
next
o′
them
И
встал
и
заговорил
с
ними
следующим
"Oh
they've
been
in
love
for
many's
the
year."
"О,
они
влюблены
уже
много
лет".
And
then
it′s
up
and
spoke
the
third
o′
them
А
потом
он
встал
и
заговорил
третий
из
них
"'T
would
be
a
shame
these
two
to
twain."
"Было
бы
стыдно
за
этих
двоих".
And
up
and
spoke
the
fourth
o′
them
И
поднялся
и
заговорил
четвертый
из
них
"Oh
it's
a
sin
to
kill
a
sleeping
man."
"О,
это
грех-убить
спящего
человека".
And
then
it′s
up
and
spoke
the
fifth
o'
them
А
потом
он
встал
и
заговорил
с
пятым
из
них
"I
swear
they′ll
never
be
harmed
by
me."
"Клянусь,
я
никогда
не
причиню
им
вреда".
And
up
and
spoke
the
sixth
o'
them
И
поднялся
и
заговорил
шестой
из
них
"Oh
we'll
take
our
leave
and
we′ll
go
our
way."
"О,
мы
откланяемся
и
пойдем
своей
дорогой".
And
then
it′s
up
and
spoke
the
seventh
brother
А
потом
все
встало
и
заговорил
седьмой
брат
Saying,
"Though
there
be
no
man
but
me
Говоря:
"хотя
нет
никого,
кроме
меня
I
bear
the
brand
all
in
my
hand
Я
ношу
клеймо
в
своей
руке.
Shall
surely
make
Clerk
Sandy
die!"
Наверняка
заставит
Клерка
Сэнди
умереть!"
And
then
he's
taken
out
his
nut
brown
sword
А
потом
он
достает
свой
ореховый
коричневый
меч.
And
drawn
it
three
times
through
the
straw
И
трижды
протянул
ее
через
соломинку.
And
through
and
through
Clerk
Saunders′
body
И
сквозь
тело
Клерка
Сондерса.
Oh
he's
got
that
rusty
rapier
go!
О,
он
достал
свою
ржавую
рапиру!
And
they
have
lain
all
night
in
each
other′s
arms
И
они
пролежали
всю
ночь
в
объятиях
друг
друга.
Until
the
day
began
to
dawn
Пока
не
забрезжил
рассвет.
And
kindly
to
him
she
did
say
И
ласково
сказала
ему:
"Oh
it's
time,
my
love,
that
you
were
away
"О,
пришло
время,
любовь
моя,
чтобы
ты
ушла.
Oh
you
are
the
sleepiest
young
man
О
вы
самый
сонный
молодой
человек
That
ever
my
two
eyes
did
see
Это
когда-либо
видели
мои
глаза.
For
you′ve
lain
all
night
all
in
my
arms
Ведь
ты
пролежала
всю
ночь
в
моих
объятиях.
And
I'm
sure
it
is
a
shame
to
be."
И
я
уверен,
что
это
позор".
And
then
she's
drawn
the
blankets
to
the
foot
А
потом
она
натягивает
одеяло
до
самых
ног.
And
turned
the
sheets
unto
the
wall
И
развернул
простыни
к
стене.
And
there
she′s
seen
his
bloody
wounds
И
там
она
увидела
его
кровавые
раны.
And
his
two
grey
eyes
all
pale
and
cold
И
его
серые
глаза
бледные
и
холодные
And
it′s,
"Cursed
be
my
bloody
brothers!
"Будь
прокляты
мои
проклятые
братья!
Aye
an
an
ill
death
may
he
die!
Да
умрет
он
дурной
смертью!
For
you
dared
not
fight
him
in
the
field
Ты
не
посмел
сразиться
с
ним
на
поле
боя.
But
you
slew
him
as
he
lay
with
me
Но
ты
убил
его,
когда
он
лежал
рядом
со
мной.
And
it's
I
will
do
for
my
love′s
sake
И
я
сделаю
это
ради
моей
любви.
What
many
a
lady
will
not
do
Чего
не
сделают
многие
леди.
Seven
long
years
shall
come
and
go
Семь
долгих
лет
придут
и
уйдут.
Before
I
wear
stocking
or
I
wear
shoe
Прежде
чем
я
надену
чулок
или
башмак
And
there's
never
a
shirt
goes
on
my
back
И
ни
одна
рубашка
не
сидит
на
моей
спине.
And
never
a
comb
goes
in
my
hair
И
никогда
расческа
не
лезет
мне
в
волосы.
Never
a
fire
nor
a
candle
light
Ни
огня,
ни
света
свечи.
Shine
in
my
bower
anymore."
Сияй
больше
в
моей
беседке.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.