Paroles et traduction June Tabor - Cold and Raw
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cold and Raw
Холод и сырость
Cold
and
raw
the
North
did
blow
Холодный
и
сырой
северный
ветер
дул,
Bleak
in
the
morning
early
Мрачно
ранним
утром.
All
the
trees
were
hid
in
snow
Все
деревья
были
скрыты
снегом,
Dagl′d
by
winter
yearly
Скованные
зимой
каждый
год.
Gentlemen
riding
o'er
the
heather
Джентльмен,
скачущий
по
вереску,
Met
with
a
farmer′s
daughter
Встретил
фермерскую
дочь.
Her
rosy
cheeks
and
her
bonny
brow
Ее
румяные
щеки
и
красивый
лоб
They
made
his
mouth
to
water
Заставили
его
рот
наполниться
слюной.
Quickly
he
saluted
me
Быстро
он
поприветствовал
меня,
Meaning
to
shew
his
breeding
Желая
показать
свое
воспитание.
I
bowed
to
him
right
gracefully
Я
поклонилась
ему
грациозно,
His
courtesy
exceeding
Его
учтивость
превосходила
все.
He
ask'd
me
where
I
went
so
soon
Он
спросил,
куда
я
иду
так
рано,
And
longed
to
begin
a
parley
И
жаждал
начать
беседу.
I
told
him
to
the
next
market
town
Я
сказала
ему,
что
в
ближайший
город,
A-purpose
to
sell
my
barley
Чтобы
продать
свой
ячмень.
"In
this
purse,
sweet
girl,"
says
he
"В
этом
кошельке,
милая
девушка",
- сказал
он,
"Twenty
pounds
lie
fairly
"Лежат
двадцать
фунтов.
Seek
no
further
one
to
buy
Не
ищи
больше
покупателя,
For
I'll
take
all
your
barley
Ибо
я
возьму
весь
твой
ячмень.
Twenty
more
would
buy
delight
Еще
двадцать
куплю
удовольствие,
Your
body
I
love
so
dearly
Твое
тело
я
так
люблю.
If
you
would
lay
with
me
all
night
Если
ты
ляжешь
со
мной
на
ночь,
And
go
home
in
the
morning
early."
И
уйдешь
домой
рано
утром".
"If
twenty
pounds
could
buy
the
globe
"Если
бы
двадцать
фунтов
могли
купить
весь
мир,
It′s
this
I
never
do,
sir
Я
бы
этого
не
сделала,
сэр.
Or
were
my
kin
as
poor
as
Job
Или
будь
мои
родные
бедны,
как
Иов,
I
wo′d
not
raise
'em
so,
sir
Я
бы
не
стала
так
поступать,
сэр.
If
I
lay
with
you
this
night
Если
я
лягу
с
вами
этой
ночью,
We′d
get
a
young
child
together
У
нас
родится
ребенок.
And
you'd
be
gone
ere
the
nine
months
end
А
вы
уйдете
до
окончания
девяти
месяцев,
And
where
should
I
find
a
father?"
И
где
мне
искать
отца?"
He
told
me
he
had
married
been
Он
сказал
мне,
что
женат
уже
Fourteen
years
and
longer
Четырнадцать
лет
и
дольше.
Or
else
he′d
take
me
for
his
own
Иначе
он
взял
бы
меня
в
жены
And
tie
the
knot
much
stronger
И
связал
бы
узел
крепче.
I
bade
him
then
no
further
roam
Я
велела
ему
больше
не
бродить,
But
manage
his
wedlock
fairly
А
управлять
своим
браком
честно.
And
keep
his
gold
for
his
wife
at
home
И
сохранить
свое
золото
для
жены
дома,
And
some
other
shall
have
my
barley
А
мой
ячмень
купит
кто-то
другой.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dp, June Tabor, Mark Emerson, Andy Cutting
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.