Paroles et traduction June Tabor - Cold and Raw
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cold
and
raw
the
North
did
blow
Холодно
и
сыро
дул
Север
Bleak
in
the
morning
early
Унылое
раннее
утро
All
the
trees
were
hid
in
snow
Все
деревья
были
укрыты
снегом.
Dagl′d
by
winter
yearly
Dagl
D
К
зиме
ежегодно
Gentlemen
riding
o'er
the
heather
Джентльмены
едут
верхом
по
вереску.
Met
with
a
farmer′s
daughter
Познакомился
с
дочерью
фермера.
Her
rosy
cheeks
and
her
bonny
brow
Ее
румяные
щеки
и
прекрасный
лоб.
They
made
his
mouth
to
water
От
них
у
него
потекли
слюнки.
Quickly
he
saluted
me
Он
быстро
отдал
мне
честь.
Meaning
to
shew
his
breeding
Намереваясь
показать
свое
потомство
I
bowed
to
him
right
gracefully
Я
поклонился
ему
очень
грациозно
His
courtesy
exceeding
Его
учтивость
превыше
всего.
He
ask'd
me
where
I
went
so
soon
Он
спросил
меня
куда
я
так
быстро
ушел
And
longed
to
begin
a
parley
И
страстно
желал
начать
переговоры.
I
told
him
to
the
next
market
town
Я
отправил
его
в
ближайший
торговый
городок.
A-purpose
to
sell
my
barley
Цель-продать
мой
ячмень.
"In
this
purse,
sweet
girl,"
says
he
"В
этой
сумочке,
милая
девочка",
- говорит
он.
"Twenty
pounds
lie
fairly
- Двадцать
фунтов
врут.
Seek
no
further
one
to
buy
Не
ищи
больше
никого,
чтобы
купить.
For
I'll
take
all
your
barley
Потому
что
я
заберу
весь
твой
ячмень.
Twenty
more
would
buy
delight
Еще
двадцать
купят
наслаждение.
Your
body
I
love
so
dearly
Я
так
нежно
люблю
твое
тело.
If
you
would
lay
with
me
all
night
Если
бы
ты
пролежал
со
мной
всю
ночь,
And
go
home
in
the
morning
early."
а
утром
пораньше
ушел
домой.
"If
twenty
pounds
could
buy
the
globe
"Если
бы
за
двадцать
фунтов
можно
было
купить
земной
шар..."
It′s
this
I
never
do,
sir
Этого
я
никогда
не
делаю,
сэр.
Or
were
my
kin
as
poor
as
Job
Или
мои
родственники
были
так
же
бедны,
как
и
Иов?
I
wo′d
not
raise
'em
so,
sir
Я
бы
не
стал
их
так
воспитывать,
сэр.
If
I
lay
with
you
this
night
Если
я
лягу
с
тобой
этой
ночью
...
We′d
get
a
young
child
together
У
нас
будет
маленький
ребенок.
And
you'd
be
gone
ere
the
nine
months
end
И
ты
уйдешь
не
дожив
до
конца
девяти
месяцев
And
where
should
I
find
a
father?"
И
где
мне
найти
отца?"
He
told
me
he
had
married
been
Он
сказал
мне,
что
был
женат.
Fourteen
years
and
longer
Четырнадцать
лет
и
больше.
Or
else
he′d
take
me
for
his
own
Иначе
он
принял
бы
меня
за
своего.
And
tie
the
knot
much
stronger
И
завяжи
узел
покрепче.
I
bade
him
then
no
further
roam
Тогда
я
велел
ему
больше
не
скитаться.
But
manage
his
wedlock
fairly
Но
справляйся
с
его
браком
честно.
And
keep
his
gold
for
his
wife
at
home
И
держать
его
золото
для
жены
дома.
And
some
other
shall
have
my
barley
И
кто-то
другой
получит
мой
ячмень.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dp, June Tabor, Mark Emerson, Andy Cutting
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.