June Tabor - Fair Maid of Islington/Under the Greenwood Tree - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction June Tabor - Fair Maid of Islington/Under the Greenwood Tree




There was a fair maid of Islington, as I′ve heard many tell
Жила-была прекрасная дева из Айлингтона, как я слышал от многих.
And she was going to London town, her pears and apples to sell
Она собиралась в Лондон, чтобы продать свои груши и яблоки.
As she was going along the road, a vintner did her espy
Когда она шла по дороге, виноторговец наблюдал за ней.
"What shall I give, fair maid," says he, "one night with you to lie?"
"Что мне дать, прекрасная Дева, - говорит он, - за одну ночь, проведенную с тобой?"
"Oh, what shall I give, fair maid,
"О, что мне дать, прекрасная девушка,
" Says he, "one night with you to lie?"
- говорит он, - одну ночь, чтобы полежать с тобой?"
"If you would lay with me one night, you must give to me five pounds."
"Если ты переспишь со мной одну ночь, ты должен дать мне пять фунтов".
"A match, a match," the vintner said, "so let this go round."
"Спичка, спичка", - сказал виноторговец, - "так пусть это повторится".
When he had lain with her all night, her money she did crave
Когда он пролежал с ней всю ночь, она жаждала денег.
"No, oh no," the vintner says, "the Devil a penny you'll have!"
"Нет, О нет, - говорит виноторговец, - черт возьми, ты получишь Пенни!"
"No, oh no," the vintner says, "the Devil a penny you′ll have!"
"Нет, О нет, - говорит виноторговец, - черт возьми, ты получишь Пенни!"
This maid she made no more ado, but to the justice went
Эта горничная больше не поднимала шума, но отправилась к судье.
"This vintner hired a cellar of me and he will not pay the rent."
"Этот виноторговец нанял мой подвал, и он не заплатит арендную плату".
So straight the justice for him sent and asked him the reason why
Так прямо правосудие за ним послало и спросило его почему
That he would pay the maid no rent, to which he did reply
Он сказал, что не будет платить служанке за квартиру, на что ответил:
"Although I hired a cellar of her and the possession was mine
"Хотя я нанял ее подвал, и все это принадлежало мне.
I never put anything into it, but one small pipe of wine."
Я никогда не вкладывал в нее ничего, кроме маленькой трубочки вина.
This maid she being ripe of wit, she straight replied again
Эта горничная, она созрела для остроумия, она прямо ответила снова
"There lay two butts at the cellar door, why didn't you roll them in?"
двери в подвал лежали два окурка, почему ты их не закатил?"
"There lay two butts at the cellar door, why didn't you roll them in?"
двери в подвал лежали два окурка, почему ты их не закатил?"
The justice told the vintner plain, if he a tenant be
Судья сказал виноторговцу прямо, если он арендатор.
He must expect to pay the rent, he could not sit rent-free
Он должен был рассчитываться с арендной платой, он не мог сидеть без арендной платы.
And when the maid her money got, she put it all in her purse
И когда горничная получила свои деньги, она положила их все в свою сумочку.
And clapped her hand on the cellar door and said it was none the worse
Она хлопнула рукой по двери подвала и сказала, что хуже не бывает.
She clapped her hand on the cellar door and said it was none the worse
Она хлопнула ладонью по двери подвала и сказала, что хуже не бывает.





Writer(s): Traditional


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.