Paroles et traduction June Tabor - Fair Margaret and Sweet William
Fair Margaret and Sweet William
Прекрасная Маргарита и милый Уильям
Sweet
William
arose
on
a
May
morning
Милый
Уильям
поднялся
майским
утром
And
he
dressed
himself
in
blue
И
оделся
он
в
синее
We
want
you
to
tell
of
that
long
love
that's
been
Хочу,
чтобы
ты
рассказала
о
давней
любви,
которая
была
Between
Lady
Margaret
and
you
Между
леди
Маргаритой
и
тобой
"Oh,
I
know
nothing
of
Lady
Margaret's
love
"Ах,
я
ничего
не
знаю
о
любви
леди
Маргариты
And
I
know
she
don't
love
me
И
я
знаю,
что
она
не
любит
меня
Before
tomorrow
morning
at
eight
of
the
clock
К
восьми
часам
завтрашнего
утра
Lady
Margaret
a
bride
shall
see."
Леди
Маргарита
станет
чьей-то
невестой."
Lady
Margaret
was
a-sitting
in
her
own
bower
room
Леди
Маргарита
сидела
в
своей
комнате
во
дворце
Combing
back
her
yellow
hair
Расчесывая
свои
золотые
волосы
And
she
saw
Sweet
William
and
his
new
wedded
bride
И
она
увидела
милого
Уильяма
и
его
новобрачную
жену
And
the
lawyers
a-riding
by
И
юристов,
ехавших
мимо
It's
down
she
stood
her
ivory
comb
Она
опустила
свой
гребень
из
слоновой
кости
And
back
she
threw
her
hair
И
распустила
волосы
And
it's
you
may
suppose
and
be
very
well
assured
И
ты
можешь
представить
и
быть
уверен
Lady
Margaret
was
heard
no
more
Что
больше
о
леди
Маргарите
не
было
слышно
The
day
being
past
and
the
night
coming
on
День
прошел,
наступала
ночь
When
most
all
men
were
asleep
Когда
все
уже
спали
Something
appeared
to
Sweet
William
and
his
bride
Что-то
предстало
перед
милым
Уильямом
и
его
невестой
And
stood
at
their
bed
feet
И
встало
у
изножья
их
кровати
Saying,
"How
do
you
like
your
bed
making
"Как
вам
нравится
ваша
кровать
And
how
do
you
like
your
sheets?
И
как
вам
ваши
простыни?
And
how
do
you
like
that
new
wedded
bride
И
как
вам
ваша
новая
жена
That
lies
in
your
arms
and
sleeps?"
Что
лежит
в
ваших
объятиях
и
спит?"
"Very
well
do
I
like
my
bed
making
"Хорошо
нравится
мне
моя
кровать
Much
better
do
I
like
my
sheets
Намного
лучше
нравятся
мне
мои
простыни
But
best
of
all
is
that
gay
lady
Но
лучше
всего
эта
веселая
леди
That
stands
at
my
bed
feet."
Что
стоит
у
изножья
моей
кровати."
The
night
being
past
and
the
day
coming
on
Ночь
прошла,
наступал
день
When
most
all
men
were
awake
Когда
большинство
людей
просыпалось
Sweet
William
he
said
he
was
troubled
in
his
head
Милый
Уильям
сказал,
что
у
него
приступ
в
голове
By
the
dreams
that
he
dreamed
last
night
От
снов,
которые
он
видел
прошлой
ночью
"Such
dreams,
such
dreams
cannot
be
true
"Такие
сны,
такие
сны
не
могут
быть
правдой
I'm
afraid
they're
of
no
good
Боюсь,
они
ничего
хорошего
не
предвещают
I
dreamed
that
my
chamber
was
full
of
wild
swine
Мне
приснилось,
что
моя
комната
была
полна
диких
кабанов
And
my
bride's
bed
floating
in
blood."
А
кровать
моей
невесты
плавала
в
крови."
He's
called
down
his
waiting
men
Он
позвал
своих
слуг
One
by
two
by
three
Одной
за
другой
за
трое
Saying,
"Go
and
ask
leave
of
my
new
wedded
bride
"Пойдите
и
испросите
разрешения
у
моей
новобрачной
жены
If
Lady
Margaret
I
mayn't
go
and
see."
Могу
ли
я
пойти
и
навестить
леди
Маргариту."
He's
rode
up
to
Lady
Margaret's
own
bower
room
Он
подъехал
к
комнате
леди
Маргариты
во
дворце
And
tingled
all
on
the
ring
И
позвонил
в
звонок
And
who
was
so
ready
as
her
own
born
brother
И
кто
был
готов
встать
и
впустить
его
To
rise
and
let
him
in
Как
не
ее
родной
брат
"Is
Lady
Margaret
in
her
own
bower
room
"Леди
Маргарита
в
своей
комнате
во
дворце
Or
is
she
in
her
hall?
Или
она
в
зале?
Or
is
she
high
in
her
chambery
Или
она
высоко
в
своей
спальне
Amongst
the
ladies
all?"
Среди
всех
леди?"
"Lady
Margaret's
not
in
her
own
bower
room
"Леди
Маргариты
нет
в
своей
комнате
во
дворце
Nor
neither
is
she
in
her
hall
И
нет
ее
и
в
зале
She
is
in
her
long
cold
coffin
Она
лежит
в
своем
длинном
холодном
гробу
Lies
pale
against
yon
wall."
Бледная
возле
той
стены."
"Unroll,
unroll
those
winding
sheets
"Разверните,
разверните
эти
саваны
Although
they're
very
fine
Хоть
они
и
очень
тонкие
And
let
me
kiss
them
cold
pale
lips
И
дайте
мне
поцеловать
те
холодные
бледные
губы
Just
as
often
as
they've
kissed
mine."
Точно
так
же,
как
они
целовали
мои."
It's
first
he's
kissed
her
ivory
cheeks
Сначала
он
поцеловал
ее
алебастровые
щеки
And
then
he's
kissed
her
chin
Потом
поцеловал
подбородок
And
when
he
kissed
them
cold
pale
lips
А
когда
он
поцеловал
те
холодные
бледные
губы
There
was
no
breath
within
Дыхания
уже
не
было
Three
times
he's
kissed
her
ivory
cheeks
Трижды
он
поцеловал
ее
алебастровые
щеки
Three
times
he's
kissed
her
chin
Трижды
он
поцеловал
ее
подбородок
And
the
last
time
he
kissed
them
cold
pale
lips
И
в
последний
раз,
когда
он
поцеловал
те
холодные
бледные
губы
It
crushed
his
heart
within
Это
разбило
ему
сердце
Lady
Margaret
died
like
it
might
be
today
Леди
Маргарита
умерла,
как
будто
это
случилось
сегодня
Sweet
William
he
died
on
tomorrow
Милый
Уильям
умер
завтра
Lady
Margaret
she
died
for
pure
true
love
Леди
Маргарита
умерла
из-за
чистой
настоящей
любви
Sweet
William
he
died
for
sorrow
Милый
Уильям
умер
от
горя
Lady
Margaret
was
buried
in
yon
churchyard
Леди
Маргарита
была
похоронена
на
том
кладбище
Sweet
William
was
buried
by
her
Милый
Уильям
был
похоронен
рядом
с
ней
And
out
of
her
grave
sprung
a
red,
red
rose
И
из
ее
могилы
расцвела
красная-красная
роза
Out
of
his
a
green,
green
briar
А
из
его
- зеленый-зеленый
шиповник
And
they
both
growed
up
the
old
church
wall
И
они
оба
росли
вдоль
старой
церковной
стены
Till
they
could
not
grow
any
higher
Пока
не
достигли
предела
And
they
met
and
they
tied
in
a
true
love's
knot
И
они
встретились
и
связались
в
узел
истинной
любви
Red
rose
around
green
briar
Красная
роза
вокруг
зеленого
шиповника
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dp, Tim Harries, June Tabor, Huw Warren
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.