Paroles et traduction June Tabor - Hughie Graeme
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lords
have
to
the
mountains
gone,
a-huntin′
of
the
fallow
deer
Лорды
отправились
в
горы,
охотиться
на
ланей,
They
have
grippit
Hughie
Graeme
for
stealing
of
the
bishop's
mare
Схватили
Хьюи
Грейма
за
кражу
кобылы
епископа.
They
have
bought
him
hand
and
foot,
led
him
up
through
Carlisle
town
Связали
его
по
рукам
и
ногам,
повели
через
Карлайл-город,
All
the
lads
along
the
way
cried
′Hughie
Graeme,
you
shall
hang'
Все
парни
вдоль
дороги
кричали:
"Хьюи
Грейм,
тебя
повесят!"
'Loose
my
right
arm
free,′
he
said,
"Освободите
мою
правую
руку",
- сказал
он,
′Put
my
broadsword
in
my
hand.
"Дайте
мне
мой
широкий
меч
в
руки.
There's
none
in
Carlisle
town
this
day
Нет
никого
в
Карлайле
сегодня,
Dare
tell
the
tale
to
Hughie
Graeme.′
Кто
посмеет
сказать
это
Хьюи
Грейму".
Up
and
spoke
the
good
Whitefoord
as
he
sat
by
the
bishop's
knee,
Встал
добрый
Уайтфорд,
сидя
у
колена
епископа,
′Five
hundred
white
stots
I'll
give
you
if
you
give
Hughie
Graeme
to
me.′
"Пятьсот
белых
жеребцов
я
дам
тебе,
если
ты
отдашь
мне
Хьюи
Грейма".
'Hold
your
tongue,
my
noble
lord,
and
as
of
your
pleading,
let
it
be.
"Придержи
язык,
мой
благородный
лорд,
и
прекрати
свои
мольбы.
Although
ten
Graemes
were
in
his
coat,
Hughie
Graeme
this
day
shall
die.'
Даже
если
бы
десять
Греймов
были
в
его
одежде,
Хьюи
Грейм
сегодня
умрет".
Up
and
spoke
the
fair
Whitefoord
as
she
sat
by
the
bishop′s
knee,
Встала
прекрасная
Уайтфорд,
сидя
у
колена
епископа,
′Five
hundred
white
pence
I'll
give
you
if
you
let
Hughie
Grame
go
free.′
"Пятьсот
белых
пенсов
я
дам
тебе,
если
ты
отпустишь
Хьюи
Грейма".
'Hold
your
tongue,
my
lady
fair,
and
as
of
your
weeping,
let
it
be.
"Придержи
язык,
моя
прекрасная
леди,
и
прекрати
свои
слезы.
Although
ten
Graemes
were
in
his
coat,
it′s
for
my
honor
he
must
die.'
Даже
если
бы
десять
Греймов
были
в
его
одежде,
ради
моей
чести
он
должен
умереть".
They′ve
ta'en
him
to
the
hanging
hill
and
led
him
by
the
gallows
tree
Отвели
его
на
Висельный
Холм,
подвели
к
виселице,
Ne'er
did
color
leave
his
cheek,
nor
ever
did
he
blink
his
eye
Не
сошла
краска
с
его
щек,
и
не
моргнул
он
глазом.
Then
he′s
looked
him
roundabout,
all
for
to
see
what
he
could
see
Затем
он
огляделся
вокруг,
чтобы
увидеть,
что
мог
увидеть,
Then
he
saw
his
father
dear,
weeping,
weeping
bitterly
И
увидел
своего
дорогого
отца,
горько,
горько
плачущего.
′Hold
your
tongue,
my
father
dear,
and
as
of
your
weeping,
let
it
be.
"Придержи
язык,
мой
дорогой
отец,
и
прекрати
свои
слезы.
It
sorer,
sorer
grieves
my
heart
than
all
that
they
could
do
to
me.
Сильнее,
сильнее
болит
мое
сердце,
чем
все,
что
они
могут
сделать
со
мной.
And
you
may
give
my
brother
James
my
sword
that's
made
of
the
metal
clear.
И
ты
можешь
отдать
моему
брату
Джеймсу
мой
меч,
сделанный
из
чистой
стали.
Bid
him
come
at
twelve
of
the
clock
and
see
me
pay
the
bishop′s
mare.
Скажи
ему
прийти
в
двенадцать
часов
и
посмотреть,
как
я
заплачу
за
кобылу
епископа.
And
you
may
give
my
brother
John
my
sword
that's
made
of
the
metal
brown.
И
ты
можешь
отдать
моему
брату
Джону
мой
меч,
сделанный
из
темной
стали.
Bid
him
come
at
four
of
the
clock
and
see
his
brother
Hugh
cut
down.
Скажи
ему
прийти
в
четыре
часа
и
посмотреть,
как
его
брата
Хью
снимут
с
виселицы.
Remember
me
to
Maggie
my
wife
the
next
time
she
comes
o′er
the
moor
Передай
от
меня
привет
Мэгги,
моей
жене,
когда
в
следующий
раз
она
придет
через
вересковую
пустошь.
Tell
'er
she
stole
the
bishop′s
mare
Скажи
ей,
что
она
украла
кобылу
епископа,
Tell
'er
she
was
the
bishop's
whore
Скажи
ей,
что
она
была
шлюхой
епископа.
And
you
may
tell
my
kith
and
kin
I
never
did
disgrace
their
blood
И
ты
можешь
сказать
моим
родным
и
близким,
что
я
никогда
не
позорил
их
кровь.
When
next
they
meet
the
bishop′s
cloak,
Когда
в
следующий
раз
они
встретят
плащ
епископа,
Leave
it
shorter
by
the
hood!′
Пусть
он
станет
короче
на
капюшон!"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): June Tabor, Dp, Tim Harries, Mark Emerson, Huw Warren
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.