June Tabor - Johnny o' Bredislee/Glory of the West - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction June Tabor - Johnny o' Bredislee/Glory of the West




Johnny o' Bredislee/Glory of the West
Джонни о' Бредисли/Слава Запада
Johnny arose on a May morning
Джонни поднялся майским утром,
Called for water to wash his hands
Позвал воды умыть руки.
′Come loose to me my twa gray hounds
"Отпустите моих двух серых гончих,
Lying bound in iron bands, bands
Что лежат, скованные железными цепями, цепями,
That lie bound in iron bands'
Что лежат, скованные железными цепями".
And when Johnny′s mother she heard of this
И когда мать Джонни услышала об этом,
Her hands in dule she wrang
В горе руки она заламывала.
'Johnny for your venison
"Джонни, за твоей дичью
Tae the greenwood dinnae gang, gang
В зеленый лес не ходи, не ходи,
Tae the greenwood dinnae gang'
В зеленый лес не ходи".
′Oh we have plenty of the white bread
"О, у нас много белого хлеба
And of the good red wine
И доброго красного вина.
Johnny for your venison
Джонни, за твоей дичью
Tae the greenwood dinnae gang, gang
В зеленый лес не ходи, не ходи,
Tae the greenwood dinnae gang′
В зеленый лес не ходи".
Ah but Johnny has bre'kit his good bent bow
Ах, но Джонни сломал свой добрый тугой лук,
His arrows one by one
Свои стрелы одну за другой.
He is on to the gay greenwood
Он идет в веселый зеленый лес,
For to bring the dun deer down, down
Чтобы свалить бурого оленя, оленя,
For to bring the dun deer down
Чтобы свалить бурого оленя.
And as they gae′d down by Merrymoss
И когда они шли мимо Мерримосса,
Down among yon scroggs
Вниз, среди тех зарослей,
There they spied the dun deer lie
Там они увидели бурого оленя,
At the back of a bush o' broom, broom
За кустом дрока, дрока,
At the back of a bush o′ broom
За кустом дрока.
Now Johnny shot and the dun deer lap
Джонни выстрелил, и бурый олень прыгнул,
He wounded her in the side
Он ранил его в бок.
Between the water and the wood
Между водой и лесом
Oh the gray hounds laid her pride, pride
Серые гончие покончили с его гордостью, гордостью,
Oh, the gray hounds laid her pride
Серые гончие покончили с его гордостью.
And they ate so much of the good venison
И они съели так много вкусной оленины
And drank so much of the blood
И выпили так много крови,
Johnny and his twa gray hounds
Что Джонни и две его серые гончие
Lay asleep as they'd been dead, dead
Уснули, как будто мертвые, мертвые,
Lay asleep as they′d been dead
Уснули, как будто мертвые.
(Instrumental)
(Инструментальная часть)
And on come this silly old man
И вот идет этот глупый старик,
And an ill death may he d'e
И пусть он умрет дурной смертью.
He's on to the Seven Foresters
Он идет к Семи Лесничим,
For to tell what he did see, see
Чтобы рассказать, что он видел, видел,
For to tell what he did see
Чтобы рассказать, что он видел.
′Oh as a come down by Merrymoss
"Когда я шел мимо Мерримосса,
Down among yon scroggs
Вниз, среди тех зарослей,
The bonniest lad that e′re I saw
Самый красивый парень, которого я когда-либо видел,
Lay asleep between twa dogs, dogs
Лежал, уснувший между двумя собаками, собаками,
Lay asleep between twa dogs'
Лежал, уснувший между двумя собаками".
′And the coat he wore upon his back
пальто, которое он носил на спине,
Was of the Lincoln twine
Было из линкольнского полотна.
The stock he wore about his neck
Ожерелье, которое он носил на шее,
It was fur and precious stone, stone
Было из меха и драгоценных камней, камней,
It was fur and precious stone'
Было из меха и драгоценных камней".
′And the buttons he wore upon his vest
пуговицы, которые он носил на жилете,
Were of the gold so good
Были из чистого золота.
And the twa gray hounds he lay between
И две серые гончие, между которыми он лежал,
Ah their mouths all red with blood, blood
Ах, их пасти все в крови, в крови,
Aye, their mouths all red with blood!'
Да, их пасти все в крови!"
And then out spoke the First Forester
И тогда заговорил Первый Лесничий,
An angry man was he
Разгневанный был он.
′If this be Johnny O'Bredislee
"Если это Джонни о' Бредисли,
My faith, we'll gar him d′e, d′e
Клянусь, мы заставим его умереть, умереть,
Ah my faith, we'll gar him d′e'
Ах, клянусь, мы заставим его умереть".
And then out spoke the Second Forester
И тогда заговорил Второй Лесничий,
His sister′s son was he
Племянник его сестры.
'If this be Johnny O′Bredislee
"Если это Джонни о' Бредисли,
We'd better let him be, be
Нам лучше оставить его в покое, в покое,
Oh, we'd better let him be′
О, нам лучше оставить его в покое".
And then out spoke the Seventh Forester
И тогда заговорил Седьмой Лесничий,
Lord among them all
Главный среди них всех.
′If this be Johnny O'Bredislee
"Если это Джонни о' Бредисли,
We′ll gang and gar him fall, fall
Мы пойдем и заставим его пасть, пасть,
Aye, we'll gang and gar him fall!′
Да, мы пойдем и заставим его пасть!"
And the first shot that the Foresters fired
И первый выстрел, который сделали Лесничие,
It wounded him in the knee
Ранил его в колено.
And the second shot that the Foresters fired
И второй выстрел, который сделали Лесничие,
Oh the red blood blinded his e'e, e′e
Алая кровь залила ему глаза, глаза,
Oh, the red blood blinded his e'e
Алая кровь залила ему глаза.
And then Johnny woke from out his sleep
И тогда Джонни проснулся ото сна,
An angry man was he
Разгневанный был он.
'Ah you couldn′t roused me from my dream
"Вы не смогли разбудить меня от моего сна,
Ere the red blood blinded my e′e, e'e
Пока алая кровь не залила мне глаза, глаза,
Ere, the red blood blinded my e′e'
Пока алая кровь не залила мне глаза".
′But if my bow break true as it used to do
"Но если мой лук не подведет, как раньше,
My courage don'na fail
И моя храбрость не оставит меня,
I′ll mak' ya dearly rue the day
Я заставлю вас горько пожалеть о том дне,
That ya come to the Dinsdale Hill, Hill
Когда вы пришли на холм Динсдейл, холм,
That ya come to the Dinsdale Hill
Когда вы пришли на холм Динсдейл".
And he set his back against an oak
И он прислонился спиной к дубу,
His foot against a thorn
Ногой к терновнику.
He's shot the Seven Foresters
Он застрелил Семь Лесничих,
He′s shot them all and one, one
Он застрелил их всех до единого, единого,
Aye, he′s killed them all and one!
Да, он убил их всех до единого!
Johnny's good bent bow is broke
Хороший тугой лук Джонни сломан,
His twa gray hounds lie slain
Две его серые гончие убиты.
Johnny sleeps in Merrymoss
Джонни спит в Мерримоссе,
And his hunting days are done, done
И его дни охоты закончились, закончились,
Aye, his hunting days are done
Да, его дни охоты закончились.





Writer(s): . Traditional, Jim Moray


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.