Paroles et traduction June Tabor - Le Vingt-cinquième Du Mois D'octobre
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le Vingt-cinquième Du Mois D'octobre
The 25th of October
Le
vingt-cinquième
du
mois
d′Octobre
On
the
twenty-fifth
of
October
Le
vingt-cinquième
du
mois
d'Octobre
The
twenty-fifth
of
October
Pour
Gilbatare
j′allais
partir
To
Gilbratare
I
was
going
to
sail
Par
quatre-vingt
navires
de
guerre
With
eighty
warships
Par
quatre-vingt
navires
de
guerre
With
eighty
warships
Ah,
quand
on
vint
d'un
peu-s-au
large
Oh,
when
we
came
a
little
off
shore
Ah,
quand
on
vint
d'un
peu-s-au
lar-ge
Oh,
when
we
came
a
little
off
shore
On
aperçut
d′un
grand
navi-re
We
sighted
a
large
ship
Faisant
sur
nous
en
grand
furi-e
Coming
to
us
in
great
fury
Faisant
sur
nous
en
grand
furie
Coming
to
us
in
great
fury
Ils
ont
tiré
trois
coups
de
canon
They
fired
three
shots
from
the
cannon
Ils
ont
tiré
trois
coups
de
cano-ne
They
fired
three
shots
from
the
cannon
Le
premier
coup
qu′ils
ont
tiré-e
The
first
shot
that
they
fired
Ils
ont
tiré
sur
notre
arriè-re
They
fired
on
our
stern
Ils
ont
tiré
sur
notre
arrière
They
fired
on
our
stern
Le
deuxième
coup
qu'ils
ont
tiré
The
second
shot
that
they
fired
Le
deuxième
coup
qu′ils
ont
tiré-e
The
second
shot
that
they
fired
Ils
ont
tiré
sur
notre
grand
mât
They
fired
on
our
mainmast
Sans
jamais
aucun
mal
nous
fai-re
Without
ever
doing
us
any
harm
Sans
jamais
aucun
mal
nous
faire
Without
ever
doing
us
any
harm
Le
troisième
coup
qu'ils
ont
tiré
The
third
shot
that
they
fired
Le
troisième
coup
qu′ils
ont
tiré-e
The
third
shot
that
they
fired
Le
capitaine
s'est
écrié
The
captain
cried
out
Y-a-t-il
quelqu′un
d'nos
hommes
blessé-e?
Is
there
any
of
our
men
wounded?
Y-a-t-il
quelqu'un
d′nos
hommes
blessé
Is
there
any
of
our
men
wounded
Ah
oui,
ah
oui,
cher
capitaine
Oh
yes,
oh
yes,
dear
captain
Ah
oui,
ah
oui,
cher
capitai-ne
Oh
yes,
oh
yes,
dear
captain
Il
y
a
là-bas
le
contre-maître
There
is
the
boatswain
over
there
Ah,
contre-maître,
mon
grand
ami-e
Oh,
boatswain,
my
great
friend
Ah,
contre-maître,
mon
grand
amie
Oh,
boatswain,
my
great
friend
N′as-tu
pas
le
regret
d'mourir?
Do
you
not
regret
dying?
N′as-tu
pas
le
regret
d'mouri-re?
Do
you
not
regret
dying?
Le
seil
regret
que
j′ai't′au
monde
The
only
regret
I
have
in
the
world
C'est
de
quitter
ma
chère
blonde
Is
to
leave
my
dear
blonde
C'est
de
quitter
ma
chère
blonde
Is
to
leave
my
dear
blonde
Ta
chère
blonde
j′envierai
t′la
chercher
Your
dear
blonde
I
will
envy
you
to
fetch
Ta
chère
blonde
j'envierai
t′la
chercher-e
Your
dear
blonde
I
will
envy
you
to
fetch
Par
quatre
soldats
de
la
Marine
With
four
soldiers
from
the
Navy
Qui
s'en
vont
sur
la
mer
jolie-e
Who
are
going
on
the
pretty
sea
Qui
s′en
vont
sur
la
mer
jolie
Who
are
going
on
the
pretty
sea
Le
vingt-cinquième
du
mois
d'Octobre
The
twenty-fifth
of
October
Le
vingt-cinquième
du
mois
d′Octobre
The
twenty-fifth
of
October
Pour
Gilbatare
j'allais
partir-e
To
Gilbatare
I
was
going
to
sail
Par
quatre-vingt
navires
de
guerre
With
eighty
warships
Par
quatre-vingt
navires
de
guerre
With
eighty
warships
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Traditional
Album
Ashore
date de sortie
29-05-2011
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.