June Tabor - Le Vingt-cinquième Du Mois D'octobre - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction June Tabor - Le Vingt-cinquième Du Mois D'octobre




Le Vingt-cinquième Du Mois D'octobre
The 25th of October
Le vingt-cinquième du mois d′Octobre
On the twenty-fifth of October
Le vingt-cinquième du mois d'Octobre
The twenty-fifth of October
Pour Gilbatare j′allais partir
To Gilbratare I was going to sail
Par quatre-vingt navires de guerre
With eighty warships
Par quatre-vingt navires de guerre
With eighty warships
Ah, quand on vint d'un peu-s-au large
Oh, when we came a little off shore
Ah, quand on vint d'un peu-s-au lar-ge
Oh, when we came a little off shore
On aperçut d′un grand navi-re
We sighted a large ship
Faisant sur nous en grand furi-e
Coming to us in great fury
Faisant sur nous en grand furie
Coming to us in great fury
Ils ont tiré trois coups de canon
They fired three shots from the cannon
Ils ont tiré trois coups de cano-ne
They fired three shots from the cannon
Le premier coup qu′ils ont tiré-e
The first shot that they fired
Ils ont tiré sur notre arriè-re
They fired on our stern
Ils ont tiré sur notre arrière
They fired on our stern
Le deuxième coup qu'ils ont tiré
The second shot that they fired
Le deuxième coup qu′ils ont tiré-e
The second shot that they fired
Ils ont tiré sur notre grand mât
They fired on our mainmast
Sans jamais aucun mal nous fai-re
Without ever doing us any harm
Sans jamais aucun mal nous faire
Without ever doing us any harm
Le troisième coup qu'ils ont tiré
The third shot that they fired
Le troisième coup qu′ils ont tiré-e
The third shot that they fired
Le capitaine s'est écrié
The captain cried out
Y-a-t-il quelqu′un d'nos hommes blessé-e?
Is there any of our men wounded?
Y-a-t-il quelqu'un d′nos hommes blessé
Is there any of our men wounded
Ah oui, ah oui, cher capitaine
Oh yes, oh yes, dear captain
Ah oui, ah oui, cher capitai-ne
Oh yes, oh yes, dear captain
Il y a là-bas le contre-maître
There is the boatswain over there
Ah, contre-maître, mon grand ami-e
Oh, boatswain, my great friend
Ah, contre-maître, mon grand amie
Oh, boatswain, my great friend
N′as-tu pas le regret d'mourir?
Do you not regret dying?
N′as-tu pas le regret d'mouri-re?
Do you not regret dying?
Le seil regret que j′ai't′au monde
The only regret I have in the world
C'est de quitter ma chère blonde
Is to leave my dear blonde
C'est de quitter ma chère blonde
Is to leave my dear blonde
Ta chère blonde j′envierai t′la chercher
Your dear blonde I will envy you to fetch
Ta chère blonde j'envierai t′la chercher-e
Your dear blonde I will envy you to fetch
Par quatre soldats de la Marine
With four soldiers from the Navy
Qui s'en vont sur la mer jolie-e
Who are going on the pretty sea
Qui s′en vont sur la mer jolie
Who are going on the pretty sea
Le vingt-cinquième du mois d'Octobre
The twenty-fifth of October
Le vingt-cinquième du mois d′Octobre
The twenty-fifth of October
Pour Gilbatare j'allais partir-e
To Gilbatare I was going to sail
Par quatre-vingt navires de guerre
With eighty warships
Par quatre-vingt navires de guerre
With eighty warships





Writer(s): Traditional


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.