Paroles et traduction June Tabor - No Man's Land / Flowers of the Forest
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Well,
how
do
you
do,
Private
William
McBride
Как
поживаете,
рядовой
Уильям
Макбрайд?
D′you
mind
if
I
sit
here
down
by
your
graveside?
Ты
не
против,
если
я
сяду
рядом
с
твоей
могилой?
And
rest
for
awhile
in
the
warm
summer
sun
И
отдохни
немного
под
теплым
летним
солнцем.
I've
been
walking
all
day,
and
I′m
nearly
done
Я
шел
весь
день
и
почти
закончил.
And
I
see
by
your
gravestone
you
were
only
nineteen
Судя
по
твоему
надгробию,
тебе
было
всего
девятнадцать.
When
you
joined
the
glorious
fallen
in
Nineteen
Sixteen
Когда
ты
присоединился
к
славным
павшим
в
тысяча
девятьсот
шестнадцатом
Well,
I
hope
you
died
quick
and
I
hope
you
died
clean
Что
ж,
надеюсь,
ты
умер
быстро
и
чисто.
Or,
Willie
McBride,
was
it
slow
and
obscene?
Или,
Вилли
Макбрайд,
это
было
медленно
и
непристойно?
Did
they
beat
the
drum
slowly,
did
they
sound
the
pipes
lowly?
Медленно
ли
они
били
в
барабан,
тихо
ли
звучали
трубы?
Did
the
rifles
fire
o'er
thee
as
they
lowered
thee
down?
Стреляли
ли
по
тебе
винтовки,
когда
тебя
опускали?
Did
the
bugles
sing
The
Last
Post
in
chorus?
Горны
пропели
хором
последнюю
строчку?
Did
the
pipes
play
the
Flowers
of
the
Forest?
Играли
ли
на
волынках
лесные
цветы?
And
did
thee
leave
wife
or
a
sweetheart
behind
И
оставил
ли
ты
жену
или
возлюбленную
In
some
loyal
heart,
is
your
memory
enshrined?
В
каком-нибудь
верном
сердце
хранится
твоя
память?
And,
though
you
died
back
in
Nineteen
Sixteen
И
хотя
ты
умер
в
тысяча
девятьсот
шестнадцатом
...
To
that
faithful
heart,
are
you
always
nineteen?
Для
этого
Преданного
сердца,
всегда
ли
тебе
девятнадцать?
Or
are
you
just
a
stranger
without
even
a
name
Или
ты
просто
незнакомец
без
имени?
Forever
enclosed
behind
some
glass
pane
Навсегда
заключенный
за
каким-то
стеклянным
стеклом.
In
an
old
photograph,
torn
and
tattered
and
stained
На
старой
фотографии,
порванной,
изодранной
и
испачканной.
And
fading
to
yellow
in
a
brown
leather
frame?
И
выцветает
до
желтизны
в
коричневой
кожаной
рамке?
Did
they
beat
the
drum
slowly,
did
they
sound
the
pipes
lowly?
Медленно
ли
они
били
в
барабан,
тихо
ли
звучали
трубы?
Did
the
rifles
fire
o'er
thee
as
they
lowered
thee
down?
Стреляли
ли
по
тебе
винтовки,
когда
тебя
опускали?
Did
the
bugles
sing
The
Last
Post
in
chorus?
Горны
пропели
хором
последнюю
строчку?
Did
the
pipes
play
the
Flowers
of
the
Forest?
Играли
ли
на
волынках
лесные
цветы?
The
sun
is
shining
down
on
these
green
fields
of
France
Солнце
светит
на
зеленые
поля
Франции.
The
warm
wind
blows
gently
and
the
red
poppies
dance
Теплый
ветер
ласково
дует,
и
красные
маки
танцуют.
The
trenches
have
vanished
now
under
the
plough
Траншеи
исчезли
под
плугом.
No
gas
and
no
barbed-wire,
no
guns
firing
now
Ни
газа,
ни
колючей
проволоки,
ни
стрельбы
из
пушек.
But
here
in
this
graveyard
that′s
still
No
Man′s
Land
Но
здесь
на
этом
кладбище
это
все
еще
ничейная
земля
And
the
countless
white
crosses,
in
mute
witness
stand
И
бесчисленные
белые
кресты,
в
безмолвном
свидетельстве
стоят.
To
man's
blind
indifference
to
his
fellow
man
Слепому
безразличию
человека
к
ближнему.
And
a
whole
generation
who
were
butchered
and
damned
И
целое
поколение,
которое
было
убито
и
проклято.
Did
they
beat
the
drum
slowly,
did
they
sound
the
pipes
lowly?
Медленно
ли
они
били
в
барабан,
тихо
ли
звучали
трубы?
Did
the
rifles
fire
o′er
thee
as
they
lowered
thee
down?
Стреляли
ли
по
тебе
винтовки,
когда
тебя
опускали?
Did
the
bugles
sing
The
Last
Post
in
chorus?
Горны
пропели
хором
последнюю
строчку?
Did
the
pipes
play
the
Flowers
of
the
Forest?
Играли
ли
на
волынках
лесные
цветы?
And
I
can't
help
but
wonder
now,
Willie
McBride
И
я
не
могу
не
удивляться,
Вилли
Макбрайд.
Do
all
those
who
lie
here
know
why
they
died?
Знают
ли
все
те,
кто
лежит
здесь,
почему
они
умерли?
Did
you
really
believe
them
when
they
told
you
′The
Cause'?
Вы
действительно
поверили
им,
когда
они
сказали
вам
"причину"?
Did
you
really
believe
that
this
war
would
end
wars?
Ты
действительно
верил,
что
эта
война
положит
конец
войнам?
Well
the
suffering,
the
sorrow,
the
glory,
the
shame
Что
ж,
страдание,
печаль,
слава,
позор
...
The
killing,
the
dying,
it
was
all
done
in
vain
Убийства,
смерть
- все
было
напрасно.
For
Willie
McBride,
it
all
happened
again
Для
Вилли
Макбрайда
все
повторилось.
And
again,
and
again,
and
again,
and
again
И
снова,
и
снова,
и
снова,
и
снова
...
Did
they
beat
the
drum
slowly,
did
they
sound
the
pipes
lowly?
Медленно
ли
они
били
в
барабан,
тихо
ли
звучали
трубы?
Did
the
rifles
fire
o′er
thee
as
they
lowered
thee
down?
Стреляли
ли
по
тебе
винтовки,
когда
тебя
опускали?
Did
the
bugles
sing
The
Last
Post
in
chorus?
Горны
пропели
хором
последнюю
строчку?
Did
the
pipes
play
the
Flowers
of
the
Forest?
Играли
ли
на
волынках
лесные
цветы?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Eric Bogle
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.