June Tabor - No Man's Land - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction June Tabor - No Man's Land




Well how do you do, young Willie McBride,
Ну, как поживаешь, юный Вилли Макбрайд,
Do you mind if I sit here down by your graveside
Не возражаешь, если я сяду здесь, у твоей могилы?
And rest for a while 'neath the warm summer sun
И отдохни немного под теплым летним солнцем
I've been working all day and I'm nearly done.
Я работал весь день и почти закончил.
I see by your gravestone you were only nineteen
Судя по твоему надгробию тебе было всего девятнадцать
When you joined the dead heroes of nineteen-sixteen.
Когда ты присоединился к мертвым героям тысяча девятьсот шестнадцатого.
I hope you died well and I hope you died clean
Я надеюсь что ты умер хорошо и я надеюсь что ты умер чистым
Or Willie McBride, was it slow and obscene.
Или Вилли Макбрайд, медленно и непристойно.
Did they beat the drum slowly, did they play the fife lowly,
Медленно ли били в барабан, тихо ли играли на дудочке?
Did they sound the dead-march as they lowered you down.
Звучали ли они мертвым маршем, когда опускали тебя вниз?
Did the bugles play the Last Post and chorus,
Играли ли горны последний пост и припев,
Did the pipes play the 'Flooers o' the Forest'.
Играла ли волынка на флейтах в лесу?
And did you leave a wife or a sweetheart behind
Ты оставил жену или возлюбленную
In some faithful heart is your memory enshrined
В каком нибудь верном сердце хранится память о тебе
Although you died back there in nineteen-sixteen
Хотя ты умер там в тысяча девятьсот шестнадцатом.
In that faithful heart are you ever nineteen
В этом верном сердце тебе когда нибудь исполнится девятнадцать
Or are you a stranger without even a name
Или ты незнакомец без имени?
Enclosed and forgotten behind the glass frame
Запертый и забытый за стеклянной рамой.
In a old photograph, torn and battered and stained
На старой фотографии, порванной, потрепанной и испачканной.
And faded to yellow in a brown leather frame.
И выцвел до желтого цвета в коричневой кожаной рамке.





Writer(s): Bogle Eric


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.