Paroles et traduction June Tabor - The Crown of Roses
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Crown of Roses
Венец из роз
When
Jesus
Christ
was
yet
a
child
Когда
Иисус
Христос
был
юн,
He
had
a
garden
small
and
wild
Был
сад
у
дома,
мал
и
дик,
Where-in
he
cherished
roses
fair
Где
Он
лелеял
роз
красу
And
wove
them
into
garlands
there
И
вил
из
них
себе
венки.
Now
as
the
summertime
drew
nigh
Когда
ж
настало
лето,
There
came
a
troop
of
children
by
Шла
мимо
группа
деток,
And
seeing
roses
on
the
tree
И
видя
розы
на
кусте,
With
shouts
they
plucked
them
merrily
Сорвали
их
в
веселье.
"Do
you
bind
roses
in
your
hair?"
"Ты
что,
вплетаешь
розы
в
волосы?"
They
cried
in
scorn
to
Jesus
there
С
издевкой
крикнули
Христу,
The
boy
said
humbly
"Take
I
pray
Мальчик
сказал
смиренно:
"Возьмите,
All
but
the
na-ked
thorns
away"
Молю,
лишь
голые
шипы
оставьте."
Then
of
the
thorns
they
made
a
crown
Тогда
из
терний
сплели
венец
And
with
rough
fingers
pressed
it
down
И
грубыми
пальцами
надели,
Till
on
his
forehead
fair
and
young
Пока
на
лбу
прекрасном,
юном
Red
drops
of
blood
like
roses
sprung
Капли
крови,
как
розы,
не
проступили.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): June Tabor, Huw Warren, Mark Emerson, Richard Bolton
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.