Paroles et traduction June Tabor - Waly Waly
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Oh,
waly,
waly
up
the
bank
and
waly,
waly
down
the
brae
Увы,
увы,
вверх
по
склону,
увы,
увы,
вниз
по
склону,
And
waly,
waly
up
burnside
where
I
and
my
love
used
to
go
Увы,
увы,
вверх
по
берегу
ручья,
где
мы
с
любимым
гуляли.
I
was
a
lady
of
high
renown
that
lived
in
the
North
country
Я
была
знатной
дамой,
жила
на
севере
страны,
I
was
a
lady
of
high
renown
when
Jamie
Douglas
courted
me
Я
была
знатной
дамой,
когда
Джейми
Дуглас
ухаживал
за
мной.
And
when
we
came
to
Glasgow
town,
it
was
a
comely
sight
to
see
И
когда
мы
приехали
в
Глазго,
это
было
прекрасное
зрелище,
My
lord
was
clad
in
the
velvet
green
and
I
myself
in
cramasie
Мой
господин
был
одет
в
зеленый
бархат,
а
я
в
багрянец.
And
when
my
eldest
son
was
born
and
set
upon
his
nurse′s
knee
И
когда
родился
мой
первенец
и
был
уложен
на
колени
кормилицы,
I
was
the
happiest
woman
born
and
my
good
lord,
he
loved
me
Я
была
самой
счастливой
женщиной
на
свете,
и
мой
добрый
господин
любил
меня.
There
came
a
man
into
our
house
and
Jamie
Lockhart
was
his
name
Пришел
в
наш
дом
мужчина,
и
звали
его
Джейми
Локхарт,
And
it
was
told
unto
my
lord
that
I
did
lie
in
bed
with
him
И
моему
господину
сказали,
что
я
лежала
с
ним
в
постели.
There
came
another
to
our
house
and
he
was
no
good
friend
to
me
Пришел
в
наш
дом
другой,
и
он
не
был
мне
другом,
He
put
Jamie's
shoes
beneath
my
bed
and
bade
my
good
lord
come
and
see
Он
подложил
туфли
Джейми
под
мою
кровать
и
велел
моему
господину
прийти
и
посмотреть.
Oh
woe
be
unto
thee,
Blackwood,
and
an
ill
death
may
you
die
Горе
тебе,
Блэквуд,
и
пусть
тебя
ждет
дурная
смерть,
You
were
the
first
and
the
foremost
man
that
parted
my
good
lord
and
I
Ты
был
первым
и
главным
человеком,
разлучившим
меня
с
моим
господином.
And
when
my
lord
came
to
my
room
this
great
falsehood
for
to
see
И
когда
мой
господин
пришел
в
мою
комнату,
чтобы
увидеть
эту
ложь,
He
turned
him
round
all
with
a
scowl
Он
отвернулся
с
хмурым
взглядом
And
not
one
word
would
he
speak
to
me
И
ни
слова
не
сказал
мне.
"Come
up,
come
up,
"Поднимись,
поднимись,
Now
Jamie
Douglas,
come
up
the
stair
and
dine
with
me
Джейми
Дуглас,
поднимись
по
лестнице
и
пообедай
со
мной.
I′ll
set
you
on
a
chair
of
gold
and
court
you
kindly
on
my
knee."
Я
посажу
тебя
на
золотой
стул
и
буду
нежно
ухаживать
за
тобой."
"When
cockleshells
turn
silver
bells
and
fishes
fly
from
tree
to
tree
"Когда
ракушки
превратятся
в
серебряные
колокольчики,
а
рыбы
будут
летать
с
дерева
на
дерево,
When
frost
and
snow
turn
fire
to
burn,
Когда
мороз
и
снег
превратятся
в
огонь,
It's
I'll
come
up
and
dine
with
thee."
Тогда
я
поднимусь
и
пообедаю
с
тобой."
Oh,
woe
be
unto
thee,
Blackwood,
and
an
ill
death
may
you
die
Горе
тебе,
Блэквуд,
и
пусть
тебя
ждет
дурная
смерть,
You
were
the
first
and
the
foremost
man
that
parted
my
good
lord
and
I
Ты
был
первым
и
главным
человеком,
разлучившим
меня
с
моим
господином.
And
when
my
father
he
had
word,
my
good
lord
had
forsaken
me
И
когда
мой
отец
узнал,
что
мой
господин
оставил
меня,
He
sent
fifty
of
his
brisk
dragoons
to
fetch
me
home
to
my
own
country
Он
послал
пятьдесят
своих
бравых
драгун,
чтобы
отвезти
меня
домой,
в
родные
края.
Oh,
had
I
wist
when
first
I
kissed
that
love
should
been
so
ill
to
win
О,
если
бы
я
знала,
когда
впервые
поцеловала,
что
любовь
так
трудно
завоевать,
I′d
locked
my
heart
in
a
cage
of
gold
and
pinned
it
with
a
silver
pin
Я
бы
заперла
свое
сердце
в
золотой
клетке
и
заколола
его
серебряной
булавкой.
You
think
that
I
am
like
yourself
and
lie
with
each
one
that
I
see
Ты
думаешь,
что
я
такая
же,
как
ты,
и
ложусь
в
постель
с
каждым,
кого
вижу,
But
I
do
swear
by
Heavens
high,
I
never
loved
a
man
but
thee
Но
клянусь
небесами,
я
никогда
не
любила
никого,
кроме
тебя.
′Tis
not
the
frost
that
freezes
fell,
nor
blowing
snow's
inclemency
Не
мороз,
что
люто
морозит,
и
не
метель
свирепая,
′Tis
not
such
cold
that
makes
me
cry,
Не
такой
холод
заставляет
меня
плакать,
But
my
love's
heart
grown
cold
to
me
А
сердце
моего
любимого,
ставшее
ко
мне
холодным.
O
waly,
waly,
love
is
bonnie
a
little
while
when
first
it′s
new
О,
увы,
увы,
любовь
прекрасна
лишь
вначале,
когда
она
нова,
But
love
grows
old
and
waxes
cold
and
fades
away
like
morning
dew
Но
любовь
стареет
и
холодеет,
и
исчезает,
как
утренняя
роса.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dp, Tabor June
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.