June Tabor - Waly Waly - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction June Tabor - Waly Waly




Waly Waly
Увы, Увы
Oh, waly, waly up the bank and waly, waly down the brae
Увы, увы, вверх по склону, увы, увы, вниз по склону,
And waly, waly up burnside where I and my love used to go
Увы, увы, вверх по берегу ручья, где мы с любимым гуляли.
I was a lady of high renown that lived in the North country
Я была знатной дамой, жила на севере страны,
I was a lady of high renown when Jamie Douglas courted me
Я была знатной дамой, когда Джейми Дуглас ухаживал за мной.
And when we came to Glasgow town, it was a comely sight to see
И когда мы приехали в Глазго, это было прекрасное зрелище,
My lord was clad in the velvet green and I myself in cramasie
Мой господин был одет в зеленый бархат, а я в багрянец.
And when my eldest son was born and set upon his nurse′s knee
И когда родился мой первенец и был уложен на колени кормилицы,
I was the happiest woman born and my good lord, he loved me
Я была самой счастливой женщиной на свете, и мой добрый господин любил меня.
There came a man into our house and Jamie Lockhart was his name
Пришел в наш дом мужчина, и звали его Джейми Локхарт,
And it was told unto my lord that I did lie in bed with him
И моему господину сказали, что я лежала с ним в постели.
There came another to our house and he was no good friend to me
Пришел в наш дом другой, и он не был мне другом,
He put Jamie's shoes beneath my bed and bade my good lord come and see
Он подложил туфли Джейми под мою кровать и велел моему господину прийти и посмотреть.
Oh woe be unto thee, Blackwood, and an ill death may you die
Горе тебе, Блэквуд, и пусть тебя ждет дурная смерть,
You were the first and the foremost man that parted my good lord and I
Ты был первым и главным человеком, разлучившим меня с моим господином.
And when my lord came to my room this great falsehood for to see
И когда мой господин пришел в мою комнату, чтобы увидеть эту ложь,
He turned him round all with a scowl
Он отвернулся с хмурым взглядом
And not one word would he speak to me
И ни слова не сказал мне.
"Come up, come up,
"Поднимись, поднимись,
Now Jamie Douglas, come up the stair and dine with me
Джейми Дуглас, поднимись по лестнице и пообедай со мной.
I′ll set you on a chair of gold and court you kindly on my knee."
Я посажу тебя на золотой стул и буду нежно ухаживать за тобой."
"When cockleshells turn silver bells and fishes fly from tree to tree
"Когда ракушки превратятся в серебряные колокольчики, а рыбы будут летать с дерева на дерево,
When frost and snow turn fire to burn,
Когда мороз и снег превратятся в огонь,
It's I'll come up and dine with thee."
Тогда я поднимусь и пообедаю с тобой."
Oh, woe be unto thee, Blackwood, and an ill death may you die
Горе тебе, Блэквуд, и пусть тебя ждет дурная смерть,
You were the first and the foremost man that parted my good lord and I
Ты был первым и главным человеком, разлучившим меня с моим господином.
And when my father he had word, my good lord had forsaken me
И когда мой отец узнал, что мой господин оставил меня,
He sent fifty of his brisk dragoons to fetch me home to my own country
Он послал пятьдесят своих бравых драгун, чтобы отвезти меня домой, в родные края.
Oh, had I wist when first I kissed that love should been so ill to win
О, если бы я знала, когда впервые поцеловала, что любовь так трудно завоевать,
I′d locked my heart in a cage of gold and pinned it with a silver pin
Я бы заперла свое сердце в золотой клетке и заколола его серебряной булавкой.
You think that I am like yourself and lie with each one that I see
Ты думаешь, что я такая же, как ты, и ложусь в постель с каждым, кого вижу,
But I do swear by Heavens high, I never loved a man but thee
Но клянусь небесами, я никогда не любила никого, кроме тебя.
′Tis not the frost that freezes fell, nor blowing snow's inclemency
Не мороз, что люто морозит, и не метель свирепая,
′Tis not such cold that makes me cry,
Не такой холод заставляет меня плакать,
But my love's heart grown cold to me
А сердце моего любимого, ставшее ко мне холодным.
O waly, waly, love is bonnie a little while when first it′s new
О, увы, увы, любовь прекрасна лишь вначале, когда она нова,
But love grows old and waxes cold and fades away like morning dew
Но любовь стареет и холодеет, и исчезает, как утренняя роса.





Writer(s): Dp, Tabor June


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.