Paroles et traduction June Tabor - Young Johnstone
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Young Johnstone
Юный Джонстон
Young
Johnstone
and
the
young
Colonel
Юный
Джонстон
и
молодой
полковник
Sat
drinking
at
the
wine
Сидели,
пили
за
столом
вино.
"It′s
if
you'll
marry
my
sister
"Коли
ты
женишься
на
моей
сестре,
It′s
I
will
marry
thine."
То
я
женюсь
на
твоей,
кольцом
обвенчан."
"I
wouldn't
marry
your
sister
"Не
женюсь
я
на
твоей
сестре,
For
all
your
houses
and
lands
Ни
за
все
твои
дома
и
земли,
But
it's
I
will
make
her
my
mistress
Но
сделаю
ее
своей
любовницей,
When
I
come
o′er
the
strand."
Когда
вернусь
из
дальней
стороны."
Young
Johnstone
had
a
little
wee
sword
У
юного
Джонстона
был
маленький
меч,
Hung
low
down
by
his
gear
Низко
висевший
у
бедра,
And
he′s
thrust
it
through
the
young
Colonel
И
он
пронзил
им
молодого
полковника,
That
word
he
never
spoke
more
Так
что
тот
больше
не
сказал
ни
слова.
Then
he's
away
to
his
sister′s
bower
Затем
он
отправился
в
покои
сестры,
He's
tirled
at
the
pin:
Постучал
тихонько
в
дверь:
"Where
have
you
been,
my
dear
brother
"Где
ты
был,
мой
дорогой
брат,
So
late
a-coming
in?"
Что
так
поздно
пришел
теперь?"
"It′s
I
have
been
at
school,
lady
"Я
был
в
школе,
милая
сестра,
Learning
young
clerks
to
sing."
Учил
юных
клерков
петь."
"Oh,
I
have
dreamed
a
dreadful
dream
"О,
мне
приснился
страшный
сон,
I
hope
it
may
be
for
good
Надеюсь,
к
добру
он
будет,
They
were
seeking
you
with
hawks
and
hounds
Тебя
искали
с
ястребами
и
гончими,
And
the
young
Colonel
was
dead."
А
молодой
полковник
был
мертв."
"Hawks
and
hounds
they
may
seek
me
"Пусть
ищут
меня
с
ястребами
и
гончими,
As
I
trow
well
they
be
Как
я
думаю,
так
и
будет,
For
I
have
killed
the
young
Colonel
Ибо
я
убил
молодого
полковника,
Thy
own
true
love
was
he."
Твоим
возлюбленным
он
был,
как
люди
судят."
"If
you
have
killed
the
young
Colonel
"Если
ты
убил
молодого
полковника,
Then
dule
and
woe
is
me!
То
горе
и
печаль
мне!
May
they
hang
you
from
the
high
gallows
Пусть
тебя
повесят
на
высокой
виселице,
And
have
no
power
to
flee."
И
не
будет
тебе
спасения."
Then
he's
away
to
his
true
love′s
bower
Затем
он
отправился
в
покои
своей
возлюбленной,
He's
tirled
at
the
pin:
Постучал
тихонько
в
дверь:
"Where
have
you
been,
my
dear
Johnstone
"Где
ты
был,
мой
дорогой
Джонстон,
So
late
a-coming
in?"
Что
так
поздно
пришел
теперь?"
"I
have
been
at
school,
lady
"Я
был
в
школе,
милая,
Learning
young
clerks
to
sing."
Учил
юных
клерков
петь."
"I
have
dreamed
a
dreadful
dream
"Мне
приснился
страшный
сон,
I
hope
it
may
be
for
good
Надеюсь,
к
добру
он
будет,
They
were
seeking
you
with
hawks
and
hounds
Тебя
искали
с
ястребами
и
гончими,
And
the
young
Colonel
was
dead."
А
молодой
полковник
был
мертв."
"Hawks
and
hounds
they
may
seek
me
"Пусть
ищут
меня
с
ястребами
и
гончими,
As
I
trow
well
they
be
Как
я
думаю,
так
и
будет,
For
I
have
killed
the
young
Colonel
Ибо
я
убил
молодого
полковника,
Thy
own
brother
was
he."
Твоим
братом
он
был,
как
люди
судят."
"If
you
have
killed
the
young
Colonel
"Если
ты
убил
молодого
полковника,
Then
dule
and
woe
is
me!
То
горе
и
печаль
мне!
But
I
care
the
less
for
the
young
Colonel
Но
мне
меньше
дела
до
молодого
полковника,
If
thy
own
body
be
free."
Если
ты
сам
на
свободе."
"Come
in,
come
in,
my
dear
Johnstone
"Войди,
войди,
мой
дорогой
Джонстон,
Come
in
and
take
a
sleep
Войди
и
поспи
немного,
And
I
will
go
to
my
casement
А
я
пойду
к
своему
окну
And
carefully
I'll
thee
keep."
И
буду
тебя
охранять."
She
had
not
well
been
at
her
bower
door
Не
успела
она
отойти
от
двери
своей
комнаты,
No
not
for
half
an
hour
Не
прошло
и
получаса,
When
four
and
twenty
belted
knights
Как
двадцать
четыре
рыцаря
в
доспехах
Came
a-riding
by
the
bower
Подъехали
к
ее
крыльцу.
"Well
may
you
sit
and
see,
lady
"Хорошо
тебе
сидеть
и
смотреть,
миледи,
Well
may
you
sit
and
say
Хорошо
тебе
сидеть
и
говорить,
Did
you
not
see
a
bloody
squire
Не
видела
ли
ты
окровавленного
оруженосца,
Come
riding
by
this
way?"
Проезжавшего
этой
дорогой?"
"What
colour
were
his
hawks?"
she
says
"Какого
цвета
были
его
ястребы?"
- спросила
она.
"What
colour
were
his
hounds?
"Какого
цвета
были
его
гончие?
What
colour
was
the
gallant
steed
"Какого
цвета
был
резвый
конь,
That
bore
him
from
the
bounds?"
Что
унес
его
прочь?"
"Bloody,
bloody
were
his
hawks
"Кровавыми,
кровавыми
были
его
ястребы,
And
bloody
were
his
hounds
И
кровавыми
были
его
гончие,
But
milk-white
was
the
gallant
steed
Но
молочно-белым
был
резвый
конь,
That
bore
him
from
the
bounds."
Что
унес
его
прочь."
"Yes,
bloody,
bloody
were
his
hawks
"Да,
кровавыми,
кровавыми
были
его
ястребы,
And
bloody
were
his
hounds
И
кровавыми
были
его
гончие,
But
milk-white
was
the
gallant
steed
Но
молочно-белым
был
резвый
конь,
That
bore
him
from
the
bounds."
Что
унес
его
прочь."
"Light
down,
light
down
now,
gentlemen
"Слезайте,
слезайте,
господа,
And
take
a
glass
of
wine
И
выпейте
вина,
And
the
steed
be
swift
that
he
rides
on
А
конь,
на
котором
он
скачет,
быстр,
He′s
past
the
bridge
of
Lyne."
Он
уже
за
мостом
через
Лайн."
"We
thank
you
for
your
bread,
lady
"Благодарим
тебя
за
хлеб,
миледи,
We
thank
you
for
your
wine
Благодарим
тебя
за
вино,
But
I′d
rather
thrice
three
thousand
pound
Но
я
бы
отдал
трижды
три
тысячи
фунтов,
That
that
bloody
knight
was
ta'en."
Чтобы
этот
кровавый
рыцарь
был
пойман."
"Lie
still,
lie
still,
my
dear
Johnstone
"Лежи
спокойно,
лежи
спокойно,
мой
дорогой
Джонстон,
Lie
still
and
take
a
sleep
Лежи
спокойно
и
поспи,
For
thy
enemies
are
past
and
gone
Ибо
твои
враги
ушли,
And
carefully
I′ll
thee
keep."
И
я
буду
тебя
беречь."
Young
Johnstone
had
a
little
wee
sword
У
юного
Джонстона
был
маленький
меч,
Hung
low
down
by
his
gear
Низко
висевший
у
бедра,
And
he
thrust
it
in
fair
Annet's
breast
И
он
вонзил
его
в
грудь
прекрасной
Аннет,
A
deep
wound
and
sore
Глубокую
и
болезненную
рану.
"What
aileth
thee
now,
dear
Johnstone?
"Что
с
тобой,
дорогой
Джонстон?
What
aileth
thee
at
me?
Что
ты
делаешь
со
мной?
Have
you
not
got
my
father′s
gold
Разве
тебе
мало
золота
моего
отца
And
my
mother's
fee?"
И
приданого
моей
матери?"
"Now
live,
now
live,
my
dear
lady
"Живи,
живи,
моя
дорогая,
Now
live
but
half
an
hour
Живи
еще
полчаса,
And
there′s
no
a
leech
in
all
Scotland
И
нет
такого
лекаря
во
всей
Шотландии,
But
shall
be
at
thy
bower."
Который
не
явился
бы
к
тебе."
"How
can
I
live?
How
shall
I
live?
"Как
я
могу
жить?
Как
мне
жить?
Young
Johnstone,
don't
you
see
Юный
Джонстон,
разве
ты
не
видишь,
The
red,
red
drops
of
my
heart's
blood
Как
красные,
красные
капли
крови
моего
сердца
Run
a-trickling
down
my
knee?
Стекают
по
моему
колену?"
"But
take
your
harp
into
your
hand
"Возьми
свою
арфу
в
руки
And
harp
out
o′er
yon
plain
И
играй
на
ней
над
равниной,
And
think
no
more
on
thy
true
love
И
не
думай
больше
о
своей
возлюбленной,
Than
if
she′d
never
been."
Как
будто
ее
никогда
и
не
было."
He
had
not
well
been
out
of
the
stable
Не
успел
он
выйти
из
конюшни
And
on
the
saddle
set
И
сесть
в
седло,
When
four
and
twenty
broad
arrows
Как
двадцать
четыре
широкие
стрелы
Were
thrilling
in
his
heart
Пронзили
его
сердце.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): June Tabor, Martin Simpson, Traditional
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.