Junge Dichter und Denker - Der Handschuh - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Junge Dichter und Denker - Der Handschuh




Vor seinem Löwengarten,
перед его львиным садом,
Das Kampfspiel zu erwarten,
Ожидать файтинга,
Saß König Franz,
Сидел король Франц,
Und um ihn die Großen der Krone,
И вокруг него великие из короны.,
Und rings auf hohem Balkone
И кольцами на высоких балконах
Die Damen in schönem Kranz.
Дамы в красивых венках.
Und wie er winkt mit dem Finger,
И как он машет пальцем,
Auf tut sich der weite Zwinger,
На просторе питомника,
Und hinein mit bedächtigem Schritt
И войдите в него осторожно
Ein Löwe tritt
Удар льва
Und sieht sich stumm
И видит себя немым,
Rings um,
Вокруг,
Mit langem Gähnen,
С долгим зевком,
Und schüttelt die Mähnen
И встряхивает гривами,
Und streckt die Glieder
И растягивает конечности,
Und legt sich nieder.
И ложится.
Und der König winkt wieder,
И король снова машет,
Da öffnet sich behend
Вот тут-то и открывается
Ein zweites Tor,
Второй гол,
Daraus rennt
Убегающий от этого
Mit wildem Sprunge
с дикими прыжками
Ein Tiger hervor.
Появился тигр.
Wie der den Löwen erschaut,
Как он смотрит на льва,
Brüllt er laut,
Он громко ревет,
Schlägt mit dem Schweif
Бьет хвостом
Einen furchtbaren Reif,
Ужасно зрелый,
Und recket die Zunge,
И высовывает язык,,
Und im Kreise scheu
И в кругу застенчивых
Umgeht er den Leu
Обходит ли он лей
Grimmig schnurrend,
Мрачно мурлыкающий,
Drauf streckt er sich murrend
Он тянется к ней, ворча
Zur Seite nieder.
вниз в сторону.
Und der König winkt wieder;
И король снова машет;
Da speit das doppelt geöffnete Haus
Вот и дом с двойным проемом, извергающий
Zwei Leoparden auf einmal aus,
Двух леопардов сразу из,
Die stürzen mit mutiger Kampfbegier
Которые бросаются в бой с мужественным рвением
Auf das Tigertier;
На тигра-зверя;
Das packt sie mit seinen grimmigen Tatzen,
Который хватает ее своими мрачными лапами,
Und der Leu mit Gebrüll
И лей с ревом
Richtet sich auf - da wird's still;
Выпрямляется - там становится тихо;
Und herum im Kreis,
И вокруг по кругу,
Von Mordsucht heiß,
Горячий от склонности к убийству,
Lagern sich die greulichen Katzen.
Мерзкие кошки затаились.
Da fällt von des Altans Rand
Вот падает с алтаря край
Ein Handschuh von schöner Hand
Перчатка для красивой руки
Zwischen den Tiger und den Leun
Между тиграми и людьми
Mitten hinein.
Прямо в центр.
Und zu Ritter Delorges spottender Weis',
И насмешливому взгляду рыцаря Делоржа,,
Wendet sich Fräulein Kunigund:
Поворачивается к мисс Кунигунд:
"Herr Ritter, ist Eure Lieb' so heiß,
"Господин рыцарь, ваша любовь так горяча,
Wie Ihr mir's schwört zu jeder Stund,
Как вы клянетесь мне каждый час,,
Ei, so hebt mir den Handschuh auf."
Эй, так подними же мне перчатку".
Und der Ritter in schnellem Lauf
И рыцарь в быстром беге
Steigt hinab in den furchtbarn Zwinger
Спускайтесь в страшную конуру
Mit festem Schritte,
Твердыми шагами,
Und aus der Ungeheuer Mitte
И из чудовищной середины
Nimmt er den Handschuh mit keckem Finger.
Он берет перчатку скрюченным пальцем.
Und mit Erstaunen und mit Grauen
И с изумлением, и с ужасом
Sehen's die Ritter und Edelfrauen,
Видят ли это рыцари и благородные женщины,
Und gelassen bringt er den Handschuh zurück.
И, успокоенный, он возвращает перчатку.
Da schallt ihm sein Lob aus jedem Munde,
И вот из уст каждого звучит его хвала,
Aber mit zärtlichem Liebesblick -
Но с нежным любовным взглядом -
Er verheißt ihm sein nahes Glück -
Он сулит ему близкое счастье -
Empfängt ihn Fräulein Kunigunde.
Приветствует его мисс Кунигунде.
Und er wirft ihr den Handschuh ins Gesicht:
И он бросает перчатку ей в лицо:
"Den Dank, Dame, begehr ich nicht!"
"Благодарю вас, леди, я не желаю этого!"
Und verläßt sie zur selben Stunde.
И покиньте их в тот же час.





Writer(s): Traditional, Achim Oppermann, Gaby Casper, Maximilian Oppermann


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.