Paroles et traduction Junge Dichter und Denker - Der Handschuh
Vor
seinem
Löwengarten,
Перед
своим
львиным
садом,
Das
Kampfspiel
zu
erwarten,
В
ожидании
турнира,
Saß
König
Franz,
Сидел
король
Франц,
Und
um
ihn
die
Großen
der
Krone,
А
вокруг
него
знать
короны,
Und
rings
auf
hohem
Balkone
И
вокруг
на
высоком
балконе
Die
Damen
in
schönem
Kranz.
Дамы
в
красивом
венке.
Und
wie
er
winkt
mit
dem
Finger,
И
как
он
манит
пальцем,
Auf
tut
sich
der
weite
Zwinger,
Открывается
широкий
загон,
Und
hinein
mit
bedächtigem
Schritt
И
внутрь
неспешным
шагом
Ein
Löwe
tritt
Входит
лев
Und
sieht
sich
stumm
И
молча
оглядывается
Mit
langem
Gähnen,
С
долгим
зевком,
Und
schüttelt
die
Mähnen
И
встряхивает
гривой
Und
streckt
die
Glieder
И
потягивается
Und
legt
sich
nieder.
И
ложится.
Und
der
König
winkt
wieder,
И
король
снова
манит,
Da
öffnet
sich
behend
Тут
же
отворяются
Ein
zweites
Tor,
Вторые
ворота,
Daraus
rennt
Оттуда
выбегает
Mit
wildem
Sprunge
Диким
прыжком
Wie
der
den
Löwen
erschaut,
Как
только
он
замечает
льва,
Brüllt
er
laut,
Он
рычит
грозно,
Schlägt
mit
dem
Schweif
Бьет
хвостом
Einen
furchtbaren
Reif,
Ужасный
круг,
Und
recket
die
Zunge,
И
высовывает
язык,
Und
im
Kreise
scheu
И
по
кругу
робко
Umgeht
er
den
Leu
Обходит
он
льва
Grimmig
schnurrend,
Грозно
урча,
Drauf
streckt
er
sich
murrend
Потом
он
ложится
ворча
Zur
Seite
nieder.
В
стороне.
Und
der
König
winkt
wieder;
И
король
снова
манит;
Da
speit
das
doppelt
geöffnete
Haus
Тут
же
дважды
открытый
дом
Zwei
Leoparden
auf
einmal
aus,
Выплевывает
двух
леопардов
разом,
Die
stürzen
mit
mutiger
Kampfbegier
Они
бросаются
с
отвагой
к
битве
Auf
das
Tigertier;
На
тигра;
Das
packt
sie
mit
seinen
grimmigen
Tatzen,
Тот
хватает
их
своими
страшными
лапами,
Und
der
Leu
mit
Gebrüll
А
лев
с
ревом
Richtet
sich
auf
- da
wird's
still;
Поднимается
- все
стихло;
Und
herum
im
Kreis,
И
кругом,
Von
Mordsucht
heiß,
Жаждой
убийства
горя,
Lagern
sich
die
greulichen
Katzen.
Устроились
страшные
кошки.
Da
fällt
von
des
Altans
Rand
Тут
с
края
балкона
Ein
Handschuh
von
schöner
Hand
Падает
перчатка
с
красивой
руки
Zwischen
den
Tiger
und
den
Leun
Между
тигром
и
львом
Mitten
hinein.
Прямо
вниз.
Und
zu
Ritter
Delorges
spottender
Weis',
И
к
рыцарю
Делоржу
с
насмешливым
видом
Wendet
sich
Fräulein
Kunigund:
Обращается
госпожа
Кунигунда:
"Herr
Ritter,
ist
Eure
Lieb'
so
heiß,
"Господин
рыцарь,
так
ли
горяча
ваша
любовь,
Wie
Ihr
mir's
schwört
zu
jeder
Stund,
Как
вы
клянетесь
мне
каждый
час,
Ei,
so
hebt
mir
den
Handschuh
auf."
Эй,
так
поднимите
мне
перчатку."
Und
der
Ritter
in
schnellem
Lauf
И
рыцарь
быстрым
шагом
Steigt
hinab
in
den
furchtbarn
Zwinger
Спускается
вниз
в
ужасный
загон
Mit
festem
Schritte,
Твердой
поступью,
Und
aus
der
Ungeheuer
Mitte
И
из
середины
чудовищ
Nimmt
er
den
Handschuh
mit
keckem
Finger.
Он
берет
перчатку
смелым
пальцем.
Und
mit
Erstaunen
und
mit
Grauen
И
с
удивлением
и
с
ужасом
Sehen's
die
Ritter
und
Edelfrauen,
Смотрят
рыцари
и
дамы,
Und
gelassen
bringt
er
den
Handschuh
zurück.
И
невозмутимо
он
возвращает
перчатку.
Da
schallt
ihm
sein
Lob
aus
jedem
Munde,
Тут
гремит
ему
хвала
из
каждых
уст,
Aber
mit
zärtlichem
Liebesblick
-
Но
с
нежным
взглядом
любви
-
Er
verheißt
ihm
sein
nahes
Glück
-
Она
обещает
ему
скорое
счастье
-
Empfängt
ihn
Fräulein
Kunigunde.
Встречает
его
госпожа
Кунигунда.
Und
er
wirft
ihr
den
Handschuh
ins
Gesicht:
И
он
бросает
ей
перчатку
в
лицо:
"Den
Dank,
Dame,
begehr
ich
nicht!"
"Благодарности,
госпожа,
не
жду!"
Und
verläßt
sie
zur
selben
Stunde.
И
покидает
ее
в
тот
же
час.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Traditional, Achim Oppermann, Gaby Casper, Maximilian Oppermann
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.