Junge Dichter und Denker - Herr von Ribbeck auf Ribbeck - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Junge Dichter und Denker - Herr von Ribbeck auf Ribbeck




Herr von Ribbeck auf Ribbeck
Господин фон Риббек на Риббеке
Herr von Ribbeck auf Ribbeck
Господин фон Риббек на Риббеке
Herr von Ribbeck auf Ribbeck
Господин фон Риббек на Риббеке
Auf Ribbeck auf Ribbeck
На Риббеке на Риббеке
Herr von Ribbeck auf Ribbeck
Господин фон Риббек на Риббеке
Herr von Ribbeck auf Ribbeck im Havelland
Герр фон Риббек на Риббек-им-Хавелланд
Ein Birnbaum in seinem Garten stand
Грушевое дерево в его саду стояло
Und kam die goldene Herbsteszeit
И наступила золотая осенняя пора
Und die Birnen leuchteten weit und breit
И лампочки сияли далеко-далеко,
Da stopfte, wenn's Mittags vom Turme scholl
Там набилось, когда в полдень с башни грохнуло
Der von Ribbeck sich beide Taschen voll
У фон Риббека были набиты оба кармана
Und kam in Pantinen ein Junge daher
И вышел оттуда мальчик в панталонах
So rief er: Junge, wiste 'ne Beer?
Тогда он крикнул: мальчик, хочешь пива?
Und kam ein Mädchen, so rief er: Lütt Dirn
И пришла девушка, и он крикнул:
Kumm man röwer, ick hebb 'ne Birn.
- Ну что ж, - сказал он, - я принесу грушу.
So ging es viel Jahre, bis lobesam
Так продолжалось много лет, пока Лобсам
Der von Ribbeck auf Ribbeck zu sterben kam
Который пришел умирать от Риббека к Риббеку
Er fühlte sein Ende. 's war Herbsteszeit
Он чувствовал свой конец. Это было время осени
Wieder lachten die Birnen weit und breit;
И снова груши смеялись далеко-далеко;
Da sagte von Ribbeck: Ich scheide nun ab
Тогда фон Риббек сказал: Теперь я ухожу
Legt mir eine Birne mit ins Grab.
Положи мне грушу с собой в могилу.
Und drei Tage drauf, aus dem Doppeldachhaus
И три дня на это, из дома с двойной крышей
Trugen von Ribbeck sie hinaus
Их увез фон Риббек
Alle Bauern und Büdner mit Feiergesicht
Все фермеры и бюднеры с торжественными лицами
Sangen Jesus meine Zuversicht
Воспели Иисусу мою уверенность,
Und die Kinder klagten, das Herze schwer:
И дети плакали, и сердце тяжело:
He is dod nu. Wer giwt uns nu 'ne Beer?
Он - дод ну. Кто даст нам немного пива?
Herr von Ribbeck auf Ribbeck im Havelland
Герр фон Риббек на Риббек-им-Хавелланд
Ein Birnbaum in seinem Garten stand
Грушевое дерево в его саду стояло
Herr von Ribbeck auf Ribbeck im Havelland
Герр фон Риббек на Риббек-им-Хавелланд
Ein Birnbaum in seinem Garten stand
Грушевое дерево в его саду стояло
Herr von Ribbeck auf Ribbeck im Havelland
Герр фон Риббек на Риббек-им-Хавелланд
Ein Birnbaum in seinem Garten stand
Грушевое дерево в его саду стояло
Herr von Ribbeck auf Ribbeck im Havelland
Герр фон Риббек на Риббек-им-Хавелланд
Ein Birnbaum in seinem Garten stand
Грушевое дерево в его саду стояло
So klagten die Kinder. Das war nicht recht -
Так жаловались дети. Это было неправильно -
Ach, sie kannten den alten Ribbeck schlecht;
Увы, они плохо знали старого Риббека;
Der neue freilich, der knausert und spart
Конечно, новый, который экономит и экономит
Hält Park und Birnbaum strenge verwahrt
Держит парк и грушевое дерево под строгим присмотром
Aber der alte, vorahnend schon
Но старый, предчувствующий уже
Und voll Mißtraun gegen den eigenen Sohn
И полон недоверия к собственному сыну.
Der wußte genau, was er damals tat
Он точно знал, что делал в то время
Als um eine Birn' ins Grab er bat
Когда он попросил грушу в могилу,
Und im dritten Jahr aus dem stillen Haus
И на третий год из тихого дома
Ein Birnbaumsprößling sproßt heraus
Прорастает росток грушевого дерева
Und die Jahre gingen wohl auf und ab
И годы, наверное, шли вверх и вниз
Längst wölbt sich ein Birnbaum über dem Grab
Над могилой уже давно растет грушевое дерево
Und in der goldenen Herbsteszeit
И в золотой осенний час
Leuchtet's wieder weit und breit
Снова светится далеко-далеко
Und kommt ein Jung' übern Kirchhof her
И приходит ли сюда молодой человек с кладбища
So flüstert's im Baume: Wiste 'ne Beer?
Вот как на дереве шепчутся: Хочешь пива?
Und kommt ein Mädel, so flüstert's: Lütt Dirn
А когда приходит девушка, то шепчет:
Kumm man röwer, ick heb' 'ne Birn.
Давай, давай, поднимай грушу.
So spendet Segen noch immer die Hand
Таким образом, благословение все еще протягивает руку
Des von Ribbeck auf Ribbeck im Havelland
Дез фон Риббек на Риббек-им-Хавелланд
Herr von Ribbeck auf Ribbeck im Havelland
Герр фон Риббек на Риббек-им-Хавелланд
Ein Birnbaum in seinem Garten stand
Грушевое дерево в его саду стояло
Herr von Ribbeck auf Ribbeck im Havelland
Герр фон Риббек на Риббек-им-Хавелланд
Ein Birnbaum in seinem Garten stand
Грушевое дерево в его саду стояло
Herr von Ribbeck auf Ribbeck im Havelland
Герр фон Риббек на Риббек-им-Хавелланд
Ein Birnbaum in seinem Garten stand
Грушевое дерево в его саду стояло
Herr von Ribbeck auf Ribbeck im Havelland
Герр фон Риббек на Риббек-им-Хавелланд
Ein Birnbaum in seinem Garten stand
Грушевое дерево в его саду стояло
Herr von Ribbeck auf Ribbeck im Havelland
Герр фон Риббек на Риббек-им-Хавелланд
Ein Birnbaum in seinem Garten stand
Грушевое дерево в его саду стояло
Herr von Ribbeck auf Ribbeck im Havelland
Герр фон Риббек на Риббек-им-Хавелланд
Ein Birnbaum in seinem Garten stand
Грушевое дерево в его саду стояло
Herr von Ribbeck auf Ribbeck im Havelland
Герр фон Риббек на Риббек-им-Хавелланд
Ein Birnbaum in seinem Garten stand
Грушевое дерево в его саду стояло
Herr von Ribbeck auf Ribbeck im Havelland
Герр фон Риббек на Риббек-им-Хавелланд
Ein Birnbaum in seinem Garten stand
Грушевое дерево в его саду стояло





Writer(s): Trdl, Achim Oppermann, Gaby Casper, Maximilian Oppermann


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.