Junge Dichter und Denker - John Maynard - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Junge Dichter und Denker - John Maynard




John Maynard
John Maynard
4 x John Maynard Wer ist John Maynard?
4 times John Maynard Who is John Maynard?
3x John Maynard
3 times John Maynard
War unser Steuermann
Was our helmsman
3 x John Maynard
3 times John Maynard
War unser Steuermann
Was our helmsman
John Maynard war unser Steuermann,
John Maynard was our helmsman,
Aushielt er, bis er das Ufer gewann,
He held on till he reached the shore,
Er hat uns gerettet, er trägt die Kron',
He saved us all, he wears the crown,
Er starb für uns, unsre Liebe sein Lohn.
He died for us, our love his own reward.
Die "Schwalbe" fliegt über den Erie-See,
The "Swallow" flies across Lake Erie,
Gischt schäumt um den Bug wie Flocken von Schnee;
Foam foams around the bow like snowflakes;
Von Detroit fliegt sie nach Buffalo -
From Detroit she flies to Buffalo -
Die Herzen aber sind frei und froh,
The hearts but are free and happy,
Und die Passagiere mit Kindern und Fraun
And the passengers with children and women
Im Dämmerlicht schon das Ufer schaun,
In the twilight already look at the shore,
Und plaudernd an John Maynard heran
And chatting to John Maynard, they all approach:
Tritt alles: "Wie weit noch, Steuermann?"
How much further, helmsman?"
Der schaut nach vorn und schaut in die Rund:
He looks ahead and looks around:
"Noch dreißig Minuten ... Halbe Stund."
"Thirty minutes more ... Half an hour."
Alle Herzen sind froh, alle Herzen sind frei -
All hearts are happy, all hearts are free -
Da klingt's aus dem Schiffsraum her wie Schrei,
Then it sounds like a cry from the ship's hold,
"Feuer!" war es, was da klang,
"Fire!" it was that sounded,
Ein Qualm aus Kajüt und Luke drang,
A smoke from the cabin and hatch проник,
Ein Qualm, dann Flammen lichterloh,
A smoke, then flames bright,
Und noch zwanzig Minuten bis Buffalo.
And another twenty minutes to Buffalo.
Und die Passagiere, bunt gemengt,
And the passengers, colorfully mixed,
Am Bugspriet stehn sie zusammengedrängt,
On the bowsprit they stand huddled together,
Am Bugspriet vorn ist noch Luft und Licht,
At the bowsprit in front is still air and light,
Am Steuer aber lagert sich's dicht,
On the steering wheel but is tightly packed,
Und ein Jammern wird laut: "Wo sind wir? wo?"
And a wailing becomes loud: "Where are we? where?"
Und noch fünfzehn Minuten bis Buffalo.
And another fifteen minutes to Buffalo.
3x John Maynard
3 times John Maynard
War unser Steuermann
Was our helmsman
3 x John Maynard
3 times John Maynard
War unser Steuermann
Was our helmsman
3 x Wer ist John Maynard? Maynard
3 times Who is John Maynard? Maynard
Der Zugwind wächst, doch die Qualmwolke steht,
The draft grows, but the smoke cloud stands,
Der Kapitän nach dem Steuer späht,
The captain looks for the steering wheel,
Er sieht nicht mehr seinen Steuermann,
He no longer sees his helmsman,
Aber durchs Sprachrohr fragt er an:
But through the speaking tube he asks:
"Noch da, John Maynard?"
"Still there, John Maynard?"
"Ja, Herr. Ich bin."
"Yes, sir. I am."
"Auf den Strand! In die Brandung!"
"To the beach! Into the surf!"
"Ich halte drauf hin."
"I'll drive into it."
Und das Schiffsvolk jubelt: "Halt aus! Hallo!"
And the ship's crew cheers: "Hold out! Hello!"
Und noch zehn Minuten bis Buffalo.
And another ten minutes to Buffalo.
"Noch da, John Maynard?" Und Antwort schallt's
"Still there, John Maynard?" And the answer resounds
Mit ersterbender Stimme: "Ja, Herr, ich halt's!"
With a dying voice: "Yes, sir, I hold it!"
Und in die Brandung, was Klippe, was Stein,
And into the surf, what a cliff, what a stone,
Jagt er die "Schwalbe" mitten hinein.
He hunts the "Swallow" right into it.
Soll Rettung kommen, so kommt sie nur so.
If salvation is to come, it will only be so.
Rettung: der Strand von Buffalo!
Rescue: the beach of Buffalo!
Das Schiff geborsten. Das Feuer verschwelt.
The ship bursts. The fire goes out.
Gerettet alle. Nur einer fehlt!
Saved all. Only one is missing!
Alle Glocken gehn; ihre Töne schwell'n
All the bells are ringing; their tones swell
Himmelan aus Kirchen und Kapell'n,
Up to heaven from churches and chapels,
Ein Klingen und Läuten, sonst schweigt die Stadt,
A ringing and ringing, otherwise the city is silent,
Ein Dienst nur, den sie heute hat:
Only one service that it has today:
Zehntausend folgen oder mehr,
Ten thousand follow or more,
Und kein Aug' im Zuge, das tränenleer.
And no eye in the train that is tearless.
Sie lassen den Sarg in Blumen hinab,
They lower the coffin into flowers,
Mit Blumen schließen sie das Grab,
With flowers they close the grave,
Und mit goldner Schrift in den Marmorstein
And with golden letters in the marble stone
Schreibt die Stadt ihren Dankspruch ein:
The city writes its thanksgiving:
"Hier ruht John Maynard! In Qualm und Brand
"Here rests John Maynard! In smoke and fire
Hielt er das Steuer fest in der Hand,
He held the steering wheel firmly in his hand,
Er hat uns gerettet, er trägt die Kron,
He saved us all, he wears the crown,
Er starb für uns, unsre Liebe sein Lohn.
He died for us, our love his own reward.
3x Wer ist John Maynard? John Maynard
3 times Who is John Maynard? John Maynard
3x John Maynard
3 times John Maynard
War unser Steuermann
Was our helmsman
3 x John Maynard
3 times John Maynard
War unser Steuermann
Was our helmsman





Writer(s): Florian Bauer, Trdl, Achim Oppermann, Gaby Casper


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.