Junge Dichter und Denker - John Maynard - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Junge Dichter und Denker - John Maynard




John Maynard!
Джон Мейнард!
"Wer ist John Maynard?"
"Кто такой Джон Мейнард?"
"John Maynard war unser Steuermann,
"Джон Мейнард был нашим рулевым,
Aushielt er, bis er das Ufer gewann,
Он терпел, пока не достиг берега,
Er hat uns gerettet, er trägt die Kron',
Он спас нас, он носит корону.,
Er starb für uns, unsre Liebe sein Lohn.
Он умер за нас, и наша любовь - его награда.
John Maynard."
Джон Мейнард".
Die "Schwalbe" fliegt über den Erie-See,
"Ласточка" пролетит над озером Эри,
Gischt schäumt um den Bug wie Flocken von Schnee;
Брызги пенятся вокруг носа, как хлопья снега;
Von Detroit fliegt sie nach Buffalo -
Из Детройта она летит в Буффало -
Die Herzen aber sind frei und froh,
Но сердца свободны и счастливы,
Und die Passagiere mit Kindern und Fraun
И пассажиры с детьми и женой
Im Dämmerlicht schon das Ufer schaun,
В сумерках уже виден берег,,
Und plaudernd an John Maynard heran
И, болтая, подошел к Джону Мейнарду
Tritt alles: "Wie weit noch, Steuermann?"
Все спрашивают: "Как далеко еще, рулевой?"
Der schaut nach vorn und schaut in die Rund:
Он смотрит вперед и всматривается в круглые:
"Noch dreißig Minuten ... Halbe Stund."
"Еще тридцать минут ... Полчаса".
Alle Herzen sind froh, alle Herzen sind frei -
Все сердца счастливы, все сердца свободны. -
Da klingt's aus dem Schiffsraum her wie Schrei,
Из корабельного отсека доносятся крики, похожие на,
"Feuer!" war es, was da klang,
"Огонь!" - вот что там звучало,
Ein Qualm aus Kajüt und Luke drang,
Из каюты и люка повалил дым,
Ein Qualm, dann Flammen lichterloh,
Дым, а затем вспыхнувший огонек,
Und noch zwanzig Minuten bis Buffalo.
И еще двадцать минут до Буффало.
Und die Passagiere, bunt gemengt,
И пассажиры, пестро разодетые,
Am Bugspriet stehn sie zusammengedrängt,
На бушприте они стоят, прижавшись друг к другу,
Am Bugspriet vorn ist noch Luft und Licht,
На бушприте впереди все еще есть воздух и свет,
Am Steuer aber lagert sich's dicht,
Но за рулем он держится крепко,
Und ein Jammern wird laut: "Wo sind wir? wo?"
И раздается вопль: "Где мы? где?"
Und noch fünfzehn Minuten bis Buffalo. -
И еще пятнадцать минут до Буффало. -
Der Zugwind wächst, doch die Qualmwolke steht,
Порывистый ветер усиливается, но облако дыма остается неподвижным,
Der Kapitän nach dem Steuer späht,
Капитан выглядывает из-за руля,
Er sieht nicht mehr seinen Steuermann,
Он больше не видит своего рулевого,
Aber durchs Sprachrohr fragt er an:
Но через трубку он спрашивает:
"Noch da, John Maynard?"
"Все еще там, Джон Мейнард?"
"Ja, Herr. Ich bin."
"Да, господин. Я есмь".
"Auf den Strand! In die Brandung!"
"На пляж! В прибой!"
"Ich halte drauf hin."
продолжаю настаивать на этом".
Und das Schiffsvolk jubelt: "Halt aus! Hallo!"
И корабельный люд ликует: "Держись! Привет!"
Und noch zehn Minuten bis Buffalo. --
И еще десять минут до Буффало. --
"Noch da, John Maynard?" Und Antwort schallt's
"Все еще там, Джон Мейнард?" И ответ звучит
Mit ersterbender Stimme: "Ja, Herr, ich halt's!"
Умирающим голосом: "Да, господин, я держусь!"
Und in die Brandung, was Klippe, was Stein,
И в прибой, какой утес, какой камень,
Jagt er die "Schwalbe" mitten hinein.
Он преследует "Ласточку" в самом центре.
Soll Rettung kommen, so kommt sie nur so.
Если спасение придет, оно придет только так.
Rettung: der Strand von Buffalo!
Спасение: пляж Буффало!
Das Schiff geborsten. Das Feuer verschwelt.
Корабль сгорел дотла. Огонь затухает.
Gerettet alle. Nur einer fehlt!
Спас всех. Не хватает только одного!
Alle Glocken gehn; ihre Töne schwell'n
Все колокола звонят; их звуки набухают,
Himmelan aus Kirchen und Kapell'n,
Небо над церквями и часовнями,
Ein Klingen und Läuten, sonst schweigt die Stadt,
Звони и звони, иначе город замолчит,
Ein Dienst nur, den sie heute hat:
Единственная услуга, которую она оказывает сегодня:
Zehntausend folgen oder mehr,
Десять тысяч эпизодов и более,
Und kein Aug' im Zuge, das tränenleer.
И ни одного глаза, в котором не было бы ни слезинки.
Sie lassen den Sarg in Blumen hinab,
Они опускают гроб в цветах,
Mit Blumen schließen sie das Grab,
Цветами они закрывают могилу,
Und mit goldner Schrift in den Marmorstein
И золотом начертано на мраморном камне
Schreibt die Stadt ihren Dankspruch ein:
Пусть город напишет свое благодарственное послание:
"Hier ruht John Maynard! In Qualm und Brand
"Здесь покоится Джон Мейнард! В дыму и огне
Hielt er das Steuer fest in der Hand,
Он крепко держал руль в руке,
Er hat uns gerettet, er trägt die Kron,
Он спас нас, он носит корону,
Er starb für uns, unsre Liebe sein Lohn.
Он умер за нас, и наша любовь - его награда.
John Maynard."
Джон Мейнард".





Writer(s): Florian Bauer, Trdl, Achim Oppermann, Gaby Casper


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.