Junichi Inagaki - オーシャン・ブルー - traduction des paroles en allemand




オーシャン・ブルー
Ozeanblau
迷い込んだよ 不思議な時刻に
Ich habe mich verirrt, in dieser seltsamen Stunde.
眠いきみにくちづけ テラスに出てみる
Ich küsste dich schläfrig, trete auf die Terrasse hinaus.
遠いハイウェイ それとも潮騒
Die ferne Autobahn, oder ist es das Rauschen der Brandung?
消え残る街の灯とビーチを見下ろす
Ich blicke auf die letzten Lichter der Stadt und den Strand hinab.
生まれたばかりの 愛が哀しくさせる
Die gerade geborene Liebe macht mich wehmütig.
ああ どれだけ遠まわりして来たの
Ah, welch einen langen Umweg bin ich gekommen.
明け方のオーシャン・ブルー
Das Ozeanblau der Morgendämmerung,
溶けだすホライズン
Der schmelzende Horizont.
めぐり来る日々よ ぼくらを離さないで
Oh kommende Tage, trennt uns nicht.
起きておいでよ 移ろう雲の色
Wach auf, sieh die wechselnde Farbe der Wolken.
肌寒ければじっと抱いていてあげる
Wenn dir kühl ist, halte ich dich fest umschlungen.
白いホテルのガラスが輝き
Das Glas des weißen Hotels glänzt.
散水車のしぶきは光る帯になる
Der Sprühnebel des Sprengwagens wird zu einem leuchtenden Band.
生まれたばかりの風が海を渡って
Ein neugeborener Wind überquert das Meer.
ああ 二人を包みにここまで来る
Ah, er kommt bis hierher, um uns beide einzuhüllen.
薄れゆくシルバー・ムーン
Der verblassende Silbermond,
焼き付け 心に
Präge ihn tief in mein Herz ein.
今日まで出逢った いちばん綺麗なきみ
Die schönste du, die ich bis heute traf.
明け方のオーシャン・ブルー
Das Ozeanblau der Morgendämmerung,
溶けだすホライズン
Der schmelzende Horizont.
めぐり来る日々よ ぼくらを離さないで
Oh kommende Tage, trennt uns nicht.
薄れゆくシルバー・ムーン
Der verblassende Silbermond,
焼き付け 心に
Präge ihn tief in mein Herz ein.
今日まで出逢った いちばん綺麗なきみ
Die schönste du, die ich bis heute traf.
明け方のオーシャン・ブルー
Das Ozeanblau der Morgendämmerung,
溶けだすホライズン
Der schmelzende Horizont.
めぐり来る日々よ ぼくらを離さないで
Oh kommende Tage, trennt uns nicht.
薄れゆくシルバー・ムーン
Der verblassende Silbermond,
焼き付け 心に
Präge ihn tief in mein Herz ein.
今日まで出逢った いちばん綺麗なきみ
Die schönste du, die ich bis heute traf.





Writer(s): 松任谷 由実, 松任谷 由実


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.