Junior Klan - Agarra la Onda Lupe - traduction des paroles en allemand

Agarra la Onda Lupe - Junior Klantraduction en allemand




Agarra la Onda Lupe
Kapier's, Lupe
Hey... Agarra la onda Lupe estabas tan solita pero no lo supe
Hey... Kapier's, Lupe, du warst so allein, aber ich wusste es nicht
De haberme imaginado me hubiera gustado
Hätte ich das geahnt, hätte ich es gern gemacht
Por que tu me gustabas desde hace un montón
Denn du gefielst mir schon seit einer Ewigkeit
Agarra la onda Lupe quería subir contigo pero ya no cupe
Kapier's, Lupe, ich wollte mit dir einsteigen, aber ich passte nicht mehr rein
De haberme imaginado me hubiera gustado
Hätte ich das geahnt, hätte ich es gern gemacht
Llevarte apretadita allá en el autobús
Dich eng an mich gedrückt dort im Bus mitzunehmen
Caramba que lento andaba cuando te veía venir... paca
Mannomann, wie langsam ich war, als ich dich herkommen sah... hierher
Cada vez que te miraba coqueta en la terminal... mamá
Jedes Mal, wenn ich dich kokett am Terminal sah... Mensch
Estabas tan re' bonita
Du warst so richtig hübsch
Que caramba chiquitita dije dios permita que me pares
Donnerwetter, Kleine, ich dachte, Gott gebe, dass du mich bemerkst
Si me paro por que tu mamita
Ja, ich bemerke dich, weil du, Süße,
Me hecho en lazo pero nunca me avente
Mir die Schlinge zugeworfen hast, aber ich habe mich nie getraut
Estabas tan re' preciosa como luna como rosa
Du warst so wunderschön wie der Mond, wie eine Rose
Pero no sabia ni si quiera imaginaba que tu peor es nada
Aber ich wusste nicht, nicht einmal geahnt, dass dein "Besser als Nichts"
Se enojo mucho contigo por que te guste
Sich sehr über dich geärgert hat, weil ich dir gefiel
Agarra la onda Lupe quería subir contigo pero ya no cupe
Kapier's, Lupe, ich wollte mit dir einsteigen, aber ich passte nicht mehr rein
De haberme imaginado me hubiera gustado
Hätte ich das geahnt, hätte ich es gern gemacht
Por que tu me gustabas desde ya un montón
Denn du gefielst mir schon seit einer Ewigkeit
Agarra la onda Lupe quería subir contigo pero ya no pude
Kapier's, Lupe, ich wollte mit dir einsteigen, aber ich konnte nicht mehr
De haberme imaginado me hubiera gustado
Hätte ich das geahnt, hätte ich es gern gemacht
Llevarte apretadita allá en el autobús
Dich eng an mich gedrückt dort im Bus mitzunehmen
Caramba que lento andaba cuando te veía venir... paca
Mannomann, wie langsam ich war, als ich dich herkommen sah... hierher
Cada vez que te miraba coqueta en la terminal... mamá
Jedes Mal, wenn ich dich kokett am Terminal sah... Mensch
Estabas tan re' bonita
Du warst so richtig hübsch
Chiquitita que caramba dije dios permita que me mires y me paro
Kleine, Donnerwetter, ich dachte, Gott gebe, dass du mich ansiehst, und ich bemerke dich
Por que tu mamita me hecho en lazo pero nunca me avente
Weil du, Süße, mir die Schlinge zugeworfen hast, aber ich habe mich nie getraut
Estabas tan re' preciosa como luna como rosa
Du warst so wunderschön wie der Mond, wie eine Rose
Pero no sabia ni siquiera imaginaba que tu peor es nada
Aber ich wusste nicht, nicht einmal geahnt, dass dein "Besser als Nichts"
Se enojo mucho contigo por que te guste
Sich sehr über dich geärgert hat, weil ich dir gefiel
Agarra la onda Lupe estabas tan solita pero no lo supe
Kapier's, Lupe, du warst so allein, aber ich wusste es nicht
De haberme imaginado me hubiera gustado
Hätte ich das geahnt, hätte ich es gern gemacht
Por que tu me gustabas desde ya un montón
Denn du gefielst mir schon seit einer Ewigkeit
Agarra la onda Lupe quería subir contigo pero ya no cupe
Kapier's, Lupe, ich wollte mit dir einsteigen, aber ich passte nicht mehr rein
De haberme imaginado me hubiera gustado
Hätte ich das geahnt, hätte ich es gern gemacht
Llevarte abrazadita allá en el autobús
Dich umarmt dort im Bus mitzunehmen
Agarra la onda!!!!
Kapier's doch!!!!
Agarra la onda Lupe estabas tan solita pero no lo supe
Kapier's, Lupe, du warst so allein, aber ich wusste es nicht
De haberme imaginado me hubiera gustado
Hätte ich das geahnt, hätte ich es gern gemacht
Por que tu me gustabas desde ya un montón
Denn du gefielst mir schon seit einer Ewigkeit





Writer(s): Víctor Manuel Marrero Zaldívar


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.