Junior Klan - La Historia de Juancho - traduction des paroles en allemand

La Historia de Juancho - Junior Klantraduction en allemand




La Historia de Juancho
Die Geschichte von Juancho
Esta es la historia de juancho, buen amigo y parrandero nunca lo vez trabajando y trae en su bolsa dinero.
Das ist die Geschichte von Juancho, einem guten Freund und Partygänger, man sieht ihn nie arbeiten und er hat Geld in seiner Tasche.
Viste con traje de moda, pero todo es muy extraño. Tiene una casa de lujo, rancho y un carro del año.
Er kleidet sich modisch, aber alles ist sehr seltsam. Er hat ein Luxushaus, eine Ranch und einen Neuwagen.
Un dia le dije a juanchito: cuando tu te sales entra otro a tu casa! así que ponte abusado y mira con cuidado que algo raro pasa! Juan le dijo a su mujer que iba de viaje a Laredo, en la noche regreso se encontró con el enredo.
Eines Tages sagte ich zu Juanchito: Wenn du weggehst, kommt ein anderer in dein Haus! Also sei wachsam und schau genau hin, denn da passiert etwas Seltsames! Juan sagte seiner Frau, er verreise nach Laredo, nachts kam er zurück und fand das Durcheinander vor.
Abrió la puerto con cuidado vio a un hombre desnudo y a su mujer igual, saco pistola pero ella le dijo: no lo mates de él te quiero hablar gordo él es el que trae la plata pa que comas tu!
Er öffnete vorsichtig die Tür, sah einen nackten Mann und seine Frau ebenso, zog seine Pistole, aber sie sagte ihm: Töte ihn nicht, von ihm will ich dir erzählen, Dicker, er ist derjenige, der das Geld bringt, damit du essen kannst!
él es el que paga colegio, renta y hasta luz,
Er ist derjenige, der die Schule bezahlt, die Miete und sogar den Strom,
él compra calzado y ropa ¡hay que tengo yo! y oigan lo que juanchito le respondió:
er kauft die Schuhe und Kleidung, die ich habe! Und hört, was Juanchito ihr antwortete:
"Hay pobre señor, puede tener frió"
"Ach, der arme Herr, er könnte frieren"
Tápalo mi amor que le va a dar un resfrió,
Deck ihn zu, meine Liebe, sonst erkältet er sich,
Ponle la pijama que yo tengo en el ropero,
Gib ihm den Schlafanzug, den ich im Schrank habe,
Que le de un resfrió mi jita yo no quiero.
Dass er sich erkältet, mein Mädchen, das will ich nicht.
"Hay pobre señor, puede tener frío."
"Ach, der arme Herr, er könnte frieren."
Tápalo mi amor que le va a dar un resfrío,
Deck ihn zu, meine Liebe, sonst erkältet er sich,
Entro a su cuarto como un villano,
Er betrat sein Zimmer wie ein Bösewicht,
Saco con cuernos hasta en la mano!
Kam heraus, ein gehörnter Mann, selbst die Hörner in der Hand!
"Hay pobre señor, puede tener frío"
"Ach, der arme Herr, er könnte frieren"
Tápalo mi amor que le va a dar un resfrío.
Deck ihn zu, meine Liebe, sonst erkältet er sich.
Tápalo, tápalo mi'ja que, ándale ponle una cobija
Deck ihn zu, deck ihn zu, mein Mädchen, na los, gib ihm eine Decke.





Writer(s): Guerra-lugo Edilberto Ambrosio


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.