Juno Mak - 困獸・28 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Juno Mak - 困獸・28




困獸・28
Caged Beasts・28
不只心跳冒汗 忘了問你好嗎應怎樣講
Not only my heart is racing and I'm sweating, I forgot to ask how are you, what should I have said?
當推銷說廢話 已經很忙
When the salesperson was talking nonsense, I was already busy
兼職校酒待客多開朗 神怡心曠
Working part-time as a bartender, being sociable and cheerful, feeling happy and relaxed
終於歸家得一口氣大概剛好 夠跌落床
Finally home, I can catch my breath, just enough to collapse into bed
忘了問從何學曉煮這盤洋蔥湯
I forgot to ask where you learned to cook this onion soup
怎敢跟你說 我半路已吞飽便當
How could I tell you I had already eaten my lunch and was full?
大概淋浴才活得奔放 沒有人窺看
Maybe I can only truly be myself in the shower, where no one is watching
奶粉買錯使堅執的你沒趣 堅忍的我再盡責都不妥當
Buying the wrong formula has made you stubborn and unhappy, while me being patient is no longer appropriate
你或我 想要爭 想要吵 卻活埋睡床 拿孩兒去擋
You or I, we want to argue, we want to fight, but we stifle it, use our child as a shield
很壓抑 很壓抑 壓下去 焦躁到恐慌 然後
We're very repressed, very repressed, we suppress it, become anxious and panic, and then
很怯慌 很怯慌 也就亢奮地忙
We're very scared, very scared, so we just become hyperactively busy
往日我 很愛闖 最後闖出這片天 叫我擔當
In the past, I loved to explore, and finally, I've wandered into this world, and am expected to take responsibility
狗一般親你逗你 有多久
How long have I been kissing and teasing you like a dog?
才明白世界大得很荒謬
Only now do I realize how absurdly vast the world is
小倆口應有都擁有
A young couple should have everything they need
又覺得無力困守安全小宇宙
But we feel powerless, trapped in our own safe little world
過不慣靜侷也許太喜愛批鬥
Perhaps we're not used to the quiet, maybe we love to argue too much
怨天怨地像跳蚤咬醒愛玩的野獸
Resenting the heavens and the earth, like fleas biting and awakening a playful beast
獨佔一種風流 難及我溝的雞尾酒
Monopolizing a kind of grace, it can't compare to the cocktails I've mixed
恆久這樣地忠心親厚乖巧馴服 叫你我也很狗
Always so loyal, so kind, so obedient, so tame, it makes you and me seem like dogs too
誰亦沒惡意犯錯應忍受 像能被修補的鈕扣
Neither of us meant to make mistakes, we should bear with it, like a button that can be repaired
又索緊陳舊領呔比破裂難受
Tightening the old tie again is more painful than breaking it
鬥垮世俗後結果是更不自由
After defeating the mundane, the result is even less freedom
你跟我就是那雙未慣溫飽的困獸
You and I are like a pair of beasts in a cage, not used to being comfortable
勒索彼此的溫柔 寧願去吹吹風似 流浪狗
Blackmailing each other for tenderness, we'd rather go out for a walk, like stray dogs
臨插入去才害怕開門無話想講
I'm afraid to go in until the last moment, I have nothing to say
先抽幾根煙看馬路轉燈真耐看
First, I'll smoke a few cigarettes and watch the traffic lights change, it's so mesmerizing
就怪同事陪丈夫洗燙 沒法填空檔
It's because my colleague is out getting her husband's suit dry-cleaned, she can't fill in for me
我抽到差點哮喘先去面對一屋一擔壓力已經很勇悍
I smoked until I almost had an asthma attack before I faced the pressure of my home and family, which was very brave of me
你或我 想要爭 想要吵 卻活埋睡床 拿孩兒去擋
You or I, we want to argue, we want to fight, but we stifle it, use our child as a shield
很壓抑 很壓抑 壓下去 焦躁到恐慌 然後
We're very repressed, very repressed, we suppress it, become anxious and panic, and then
很怯慌 很怯慌 也就亢奮地忙
We're very scared, very scared, so we just become hyperactively busy
往日我 很愛闖 最後闖出這片天 叫我擔當
In the past, I loved to explore, and finally, I've wandered into this world, and am expected to take responsibility
狗一般親你逗你 有多久
How long have I been kissing and teasing you like a dog?
才明白世界大得很荒謬
Only now do I realize how absurdly vast the world is
小倆口應有都擁有
A young couple should have everything they need
又覺得無力困守安全小宇宙
But we feel powerless, trapped in our own safe little world
過不慣靜侷也許太喜愛批鬥
Perhaps we're not used to the quiet, maybe we love to argue too much
怨天怨地像跳蚤咬醒愛玩的野獸
Resenting the heavens and the earth, like fleas biting and awakening a playful beast
獨佔一種風流 難及我溝的雞尾酒
Monopolizing a kind of grace, it can't compare to the cocktails I've mixed
恆久那樣地忠心親厚乖巧馴服叫你我也很狗
Always so loyal, so kind, so obedient, so tame, it makes you and me seem like dogs too
誰亦沒惡意犯錯應忍受 像不屈不撓的鈕扣
Neither of us meant to make mistakes, we should bear with it, like unyielding buttons
又索緊陳舊領呔比破裂難受
Tightening the old tie again is more painful than breaking it
鬥垮世俗後結果是更不自由
After defeating the mundane, the result is even less freedom
你跟我侷在甕中漸變抑鬱走獸
You and I are trapped in this urn, gradually becoming depressed, caged beasts
勒索冰冷的溫柔 籠內有彼此心血 也別想逃走
Blackmailing each other for cold tenderness, we have each other's heart's blood in this cage, so don't even think about escaping
誰因誰荒唐過 誰比誰開懷過
Who has been absurd because of whom? Who has been happier than whom?
誰想誰要求錯 太多
Who has wanted whom to be wrong? I've thought too much
誰逼誰不能過
Who has forced whom not to live?





Writer(s): Albert Leung, Carl Wong, Chak Yat Sang


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.