Paroles et traduction Juno Mak - 禽獸
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
沒有公德心公開私心說沒秀色可餐等於饑饉
Нет
у
тебя
совести,
напоказ
выставляешь
свои
корыстные
мысли,
говоришь,
что
отсутствие
красивого
зрелища
– всё
равно
что
голод.
說沒有貢獻全軟禁
都不管身分不愧是流氓
絕代流氓
Говоришь,
что
нет
вклада
– под
домашний
арест,
плевать
на
статус,
ты
настоящая
хулиганка,
непревзойдённая
хулиганка.
沒有羞恥心開口講金說沒有迷人銅臭會失婚
Нет
у
тебя
стыда,
открыто
говоришь
о
деньгах,
говоришь,
что
без
очарования
богатства
брак
распадётся.
敢恥笑窮人難發奮
Смеешь
смеяться
над
бедными,
что
им
трудно
подняться.
都不講公理不愧是狂人
絕代狂人
Плевать
на
справедливость,
ты
настоящая
безумная,
непревзойдённая
безумная.
你這嘴巴太髒太粗
你這狗口亂吐垃圾
令偉大價值破壞美善亦淪為俗套
У
тебя
слишком
грязный,
слишком
грубый
рот,
ты
несёшь
всякую
чушь.
Великие
ценности
разрушены,
красота
превратилась
в
пошлость.
在教壞細路
人見人怒
Ты
плохо
влияешь
на
детей,
все
тебя
ненавидят.
沒有惻隱心只講三餐
更沒有心比心不管慘不慘
Нет
у
тебя
сострадания,
думаешь
только
о
трёх
разовом
питании,
не
ставишь
себя
на
место
других,
плевать
тебе
на
чужие
страдания.
說誓要庸才無法懶
不生產通通趕到犯人欄
賤盡人寰
Говоришь,
бездельникам
не
место,
всех
непроизводительных
– в
тюрьму,
бесчеловечно.
你這嘴巴要給獸醫開刀
Твой
рот
нужно
ветеринару
показать.
但我痛恨你便去咒罵你快落到地獄時辰就到
Я
ненавижу
тебя
и
проклинаю,
чтобы
ты
попала
в
ад,
твой
час
близок.
亦教壞細路
和你同路
Ты
плохо
влияешь
на
детей,
и
я
с
тобой
заодно.
你口爽完理得心安癲得很喪
你敢想都真的夠膽講
Тебе
лишь
бы
языком
молоть,
спокойно
сходишь
с
ума,
ты
настолько
безумна,
что
осмеливаешься
говорить
то,
что
думаешь.
你不爽時懶得管大家怎麼看
懶得包裝攤開一肚骯髒
Когда
тебе
плохо,
тебе
плевать,
что
думают
другие,
не
пытаешься
прикрыть
свою
грязную
душонку.
偽君子悶得冤枉
不屑真小人無恥得夠放
Лицемеры
скучают
от
несправедливости,
презирают
настоящих
подлецов,
настолько
бесстыдных.
能夠冒犯都一次過冒犯
誰及你在行
誰在仰望
Можешь
оскорбить
– оскорбишь
сразу
всех,
кто
тебе
ровня,
кто
на
тебя
смотрит?
沒有羞恥心世界淪亡
也沒有惻隱心不該講都講
Нет
у
тебя
стыда,
мир
рушится,
нет
у
тебя
сострадания,
говоришь
то,
что
не
следует.
更未怕無人來殮葬
Даже
не
боишься,
что
тебя
никто
не
похоронит.
見話兒便講有話兒便講
我用人話去罵人或比你更骯髒
Говорю,
что
думаю,
ругаю
тебя
человеческими
словами,
может
быть,
я
даже
грязнее
тебя.
禁忌全曝光製造歧視爽
我亦歧視粗鄙的你咒詛你很爽
Все
табу
нарушены,
создаю
дискриминацию
– кайф,
я
тоже
презираю
твою
вульгарность,
проклинаю
тебя
– кайф.
禁地隨便闖煽動仇恨爽
我恨你但我臉皮薄很快會走光
Вторгаюсь
в
запретные
зоны,
разжигаю
ненависть
– кайф,
я
ненавижу
тебя,
но
я
неженка
и
скоро
сбегу.
見話兒便講有話兒便講
假設認同這種歪理你我會怎講
Говорю,
что
думаю,
представь,
что
мы
согласны
с
этой
извращённой
логикой,
что
бы
мы
тогда
сказали?
你說謊不說謊也不應見光
賤格也是格你也當風光
Врёшь
ты
или
нет,
тебе
не
место
на
свету,
подлость
– это
тоже
черта
характера,
ты
считаешь
её
достоинством.
你口爽完理得心安癲得很喪每夜仍舊一覺到天光
Тебе
лишь
бы
языком
молоть,
спокойно
сходишь
с
ума,
каждую
ночь
спишь
до
утра.
你不爽時懶得管大家怎麼看
親手劏開你滿肚骯髒
Когда
тебе
плохо,
тебе
плевать,
что
думают
другие,
я
сам
вспорю
твоё
грязное
брюхо.
道德低地開演講
不愧真小人無恥得氣壯
Моральное
дно
вещает,
ты
настоящая
подлая,
бесстыдная
и
самоуверенная.
能放大內心陰暗與慾望
"這種歪理你我會怎講"
誰及你在行
Умеешь
усиливать
внутреннюю
тьму
и
желания,
"что
бы
мы
сказали
об
этой
извращённой
логике",
кто
тебе
ровня?
沒有羞恥心世界淪亡更沒有惻隱心不該講都講
Нет
у
тебя
стыда,
мир
рушится,
нет
у
тебя
сострадания,
говоришь
то,
что
не
следует.
你未怕無人來殮葬
Ты
не
боишься,
что
тебя
никто
не
похоронит.
都不管恰不恰當
都不管好不好看
竟不想千世流芳
Плевать
на
уместность,
плевать
на
красоту,
не
думаешь
о
вечной
славе.
禽獸來揭露
人性從未
崇高
Скотина
раскрывает,
человеческая
природа
никогда
не
была
благородной.
誰博誰叫好
聲討老粗
Кто
на
кого
ставит,
осуждают
грубияна.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.