Jurgen Drews - Du kriegst bestimmt den Liebesnobelpreis - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Jurgen Drews - Du kriegst bestimmt den Liebesnobelpreis




Du kriegst bestimmt den Liebesnobelpreis
Ты точно получишь Нобелевскую премию любви
Immernoch knallt mir die Sicherung raus, wenn ich dich seh wie Gott Dich schuf.
У меня до сих пор перегорают предохранители, когда я вижу тебя такой, какой тебя создал Бог.
Ich sterbe fast, bin ich mal nicht zu Haus. Ich krieg die Krise eh ich krieg genug.
Я чуть не умираю, когда тебя нет дома. Меня накрывает, пока я не насыщусь тобой.
Hast mir mit Deinem Blick mein Herz verdreht, wies garnicht besser geht.
Ты вскружила мне голову своим взглядом, лучше и быть не может.
Du kriegst bestimmt den Liebsnobelpreis, wenn es Gerechtigkeit wirklich gibt.
Ты точно получишь Нобелевскую премию любви, если справедливость действительно существует.
Ich wüsste niemand der ihn mehr verdient hat, weil so wie Du doch sonst
Я не знаю никого, кто заслуживал бы её больше, потому что так, как ты, больше
Niemand liebt.
никто не любит.
Du hast die Lust erfunden, heilst meine tausend Wunden, weil Du Experte bist
Ты изобрела страсть, исцеляешь мои тысячи ран, потому что ты эксперт
Für Zärtlichkeit.
по нежности.
Sekunden schnell werd ich zum König der Welt, trifft mich Dein Blick auf meiner Haut.
За секунду я становлюсь королем мира, когда твой взгляд касается моей кожи.
Wie'n Regenguss, trifft mich Dein sanfter Kuss und mein Herz klopft zehmal so laut.
Как ливень, на меня обрушивается твой нежный поцелуй, и мое сердце бьется в десять раз сильнее.
Hast mir mit Deinem Blick mein Herz verdreht, wies garnicht besser geht.
Ты вскружила мне голову своим взглядом, лучше и быть не может.
Du kriegst bestimmt den Liebsnobelpreis, wenn es Gerechtigkeit wirklich gibt.
Ты точно получишь Нобелевскую премию любви, если справедливость действительно существует.
Ich wüsste niemand der ihn mehr verdient hat, weil so wie Du doch sonst
Я не знаю никого, кто заслуживал бы её больше, потому что так, как ты, больше
Niemand liebt.
никто не любит.
Du hast die Lust erfunden, heilst meine tausend Wunden, weil Du Experte bist
Ты изобрела страсть, исцеляешь мои тысячи ран, потому что ты эксперт
Für Zärtlichkeit.
по нежности.





Writer(s): Rudolf Muessig, Christoph Leis-bendorff


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.