Paroles et traduction Jurgen Drews - Du kriegst bestimmt den Liebesnobelpreis
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Du kriegst bestimmt den Liebesnobelpreis
Ты точно получишь Нобелевскую премию любви
Immernoch
knallt
mir
die
Sicherung
raus,
wenn
ich
dich
seh
wie
Gott
Dich
schuf.
У
меня
до
сих
пор
перегорают
предохранители,
когда
я
вижу
тебя
такой,
какой
тебя
создал
Бог.
Ich
sterbe
fast,
bin
ich
mal
nicht
zu
Haus.
Ich
krieg
die
Krise
eh
ich
krieg
genug.
Я
чуть
не
умираю,
когда
тебя
нет
дома.
Меня
накрывает,
пока
я
не
насыщусь
тобой.
Hast
mir
mit
Deinem
Blick
mein
Herz
verdreht,
wies
garnicht
besser
geht.
Ты
вскружила
мне
голову
своим
взглядом,
лучше
и
быть
не
может.
Du
kriegst
bestimmt
den
Liebsnobelpreis,
wenn
es
Gerechtigkeit
wirklich
gibt.
Ты
точно
получишь
Нобелевскую
премию
любви,
если
справедливость
действительно
существует.
Ich
wüsste
niemand
der
ihn
mehr
verdient
hat,
weil
so
wie
Du
doch
sonst
Я
не
знаю
никого,
кто
заслуживал
бы
её
больше,
потому
что
так,
как
ты,
больше
Niemand
liebt.
никто
не
любит.
Du
hast
die
Lust
erfunden,
heilst
meine
tausend
Wunden,
weil
Du
Experte
bist
Ты
изобрела
страсть,
исцеляешь
мои
тысячи
ран,
потому
что
ты
эксперт
Für
Zärtlichkeit.
по
нежности.
Sekunden
schnell
werd
ich
zum
König
der
Welt,
trifft
mich
Dein
Blick
auf
meiner
Haut.
За
секунду
я
становлюсь
королем
мира,
когда
твой
взгляд
касается
моей
кожи.
Wie'n
Regenguss,
trifft
mich
Dein
sanfter
Kuss
und
mein
Herz
klopft
zehmal
so
laut.
Как
ливень,
на
меня
обрушивается
твой
нежный
поцелуй,
и
мое
сердце
бьется
в
десять
раз
сильнее.
Hast
mir
mit
Deinem
Blick
mein
Herz
verdreht,
wies
garnicht
besser
geht.
Ты
вскружила
мне
голову
своим
взглядом,
лучше
и
быть
не
может.
Du
kriegst
bestimmt
den
Liebsnobelpreis,
wenn
es
Gerechtigkeit
wirklich
gibt.
Ты
точно
получишь
Нобелевскую
премию
любви,
если
справедливость
действительно
существует.
Ich
wüsste
niemand
der
ihn
mehr
verdient
hat,
weil
so
wie
Du
doch
sonst
Я
не
знаю
никого,
кто
заслуживал
бы
её
больше,
потому
что
так,
как
ты,
больше
Niemand
liebt.
никто
не
любит.
Du
hast
die
Lust
erfunden,
heilst
meine
tausend
Wunden,
weil
Du
Experte
bist
Ты
изобрела
страсть,
исцеляешь
мои
тысячи
ран,
потому
что
ты
эксперт
Für
Zärtlichkeit.
по
нежности.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rudolf Muessig, Christoph Leis-bendorff
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.