Jurgen Drews - Du kriegst bestimmt den Liebesnobelpreis - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Jurgen Drews - Du kriegst bestimmt den Liebesnobelpreis




Immernoch knallt mir die Sicherung raus, wenn ich dich seh wie Gott Dich schuf.
Все равно у меня выскочит предохранитель, когда я увижу тебя таким, каким тебя создал Бог.
Ich sterbe fast, bin ich mal nicht zu Haus. Ich krieg die Krise eh ich krieg genug.
Я чуть не умираю, меня даже дома нет. Я справлюсь с кризисом, как только я получу достаточно.
Hast mir mit Deinem Blick mein Herz verdreht, wies garnicht besser geht.
Ты исказил мое сердце своим взглядом, и мне стало не лучше.
Du kriegst bestimmt den Liebsnobelpreis, wenn es Gerechtigkeit wirklich gibt.
Ты наверняка получишь Нобелевскую премию по любви, если на самом деле существует справедливость.
Ich wüsste niemand der ihn mehr verdient hat, weil so wie Du doch sonst
Я не знаю никого, кто заслуживал бы его больше, потому что, как и ты, в любом случае
Niemand liebt.
Никто не любит.
Du hast die Lust erfunden, heilst meine tausend Wunden, weil Du Experte bist
Ты придумал похоть, залечишь мою тысячу ран, потому что ты эксперт
Für Zärtlichkeit.
Для нежности.
Sekunden schnell werd ich zum König der Welt, trifft mich Dein Blick auf meiner Haut.
Через несколько секунд я стану королем мира, Твой взгляд встретится со мной на моей коже.
Wie'n Regenguss, trifft mich Dein sanfter Kuss und mein Herz klopft zehmal so laut.
Как ливень, Твой нежный поцелуй встречает меня, и мое сердце стучит так громко.
Hast mir mit Deinem Blick mein Herz verdreht, wies garnicht besser geht.
Ты исказил мое сердце своим взглядом, и мне стало не лучше.
Du kriegst bestimmt den Liebsnobelpreis, wenn es Gerechtigkeit wirklich gibt.
Ты наверняка получишь Нобелевскую премию по любви, если на самом деле существует справедливость.
Ich wüsste niemand der ihn mehr verdient hat, weil so wie Du doch sonst
Я не знаю никого, кто заслуживал бы его больше, потому что, как и ты, в любом случае
Niemand liebt.
Никто не любит.
Du hast die Lust erfunden, heilst meine tausend Wunden, weil Du Experte bist
Ты придумал похоть, залечишь мою тысячу ран, потому что ты эксперт
Für Zärtlichkeit.
Для нежности.





Writer(s): Rudolf Muessig, Christoph Leis-bendorff


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.