Paroles et traduction Jurgen Drews - Ti Amo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Keine
Tränen
mehr,
keine
Seele
mehr,
Нет
больше
слез,
нет
больше
души,
Doch
ich
geb'
dich
nicht
auf.
Ich
träum'
noch
immer
von
dir.
Но
я
не
сдамся.
Я
все
еще
мечтаю
о
тебе.
Du
lebst
ganz
tief
in
mir
drin.
Ohne
dich
hat
nichts
Sinn.
Ты
живешь
глубоко
во
мне.
Без
тебя
ничего
не
имеет
смысла.
Was
soll
ich
denn
noch,
wenn
ich
nicht
bei
dir
bin?
Что
мне
делать,
если
я
не
с
тобой?
Ich
lieb'
dich
(nun
mal)
für
immer
und
ewig.
Я
люблю
тебя
(просто)
навсегда
и
вечно.
Ich
gehör'
dir
total.
Ist
dir
das
zu
wenig?
Я
полностью
твой.
Тебе
этого
мало?
"Ti
amo"
heißt
"Mein
Herz
schlägt
wärmer
für
dich".
"Ti
amo"
значит
"Мое
сердце
бьется
теплее
для
тебя".
"Ti
amo"
heißt
"Ich
lieb'
dich,
egal
was
ist".
"Ti
amo"
значит
"Я
люблю
тебя,
несмотря
ни
на
что".
"Ti
amo"
heißt
"Mein
Leben
wär'
ohne
dich
nichts
wert".
"Ti
amo"
значит
"Моя
жизнь
ничего
не
стоит
без
тебя".
(Ti
amo,
ti
amo)
Für
uns're
Liebe
sterbe
ich.
(Ti
amo,
ti
amo)
Ради
нашей
любви
я
умру.
Du,
ich
darf
dich
nie
verlier'n.
Du,
ich
will
nur
dir
gehör'n.
Я
не
должен
тебя
потерять.
Я
хочу
принадлежать
только
тебе.
Für
uns're
Liebe
sterbe
ich.
Ради
нашей
любви
я
умру.
Mir
fällt
das
Dach
auf
den
Kopf.
Ich
starr'
die
Tür,
ob
du
kommst.
У
меня
едет
крыша.
Я
смотрю
на
дверь,
ждешь
ли
ты
придешь.
Ich
wein'
hemmungslos.
Gott,
wo
bleibst
du
denn
bloß?
Я
безудержно
плачу.
Боже,
где
же
ты?
Ob
dich
jetzt
jemand
küßt,
ob
du
mich
(wohl)
vermißt,
Целует
ли
тебя
кто-нибудь
сейчас,
скучаешь
ли
ты
(наверное)
по
мне,
Ich
mach'
nicht
mehr
lang.
Kommst
du
nicht
bald
zurück?
Я
долго
не
выдержу.
Ты
скоро
вернешься?
Ich
lieb'
dich
(nun
mal)
für
immer
und
ewig.
Я
люблю
тебя
(просто)
навсегда
и
вечно.
Ich
gehör'
dir
total.
Ist
dir
das
zu
wenig?
Я
полностью
твой.
Тебе
этого
мало?
"Ti
amo"
heißt
"Mein
Herz
schlägt
wärmer
für
dich".
"Ti
amo"
значит
"Мое
сердце
бьется
теплее
для
тебя".
"Ti
amo"
heißt
"Ich
lieb'
dich,
egal
was
ist".
"Ti
amo"
значит
"Я
люблю
тебя,
несмотря
ни
на
что".
(Ti
amo,
ti
amo)
Was
wär'
mein
Leben
ohne
dich
wert?
(Ti
amo,
ti
amo)
Чего
бы
стоила
моя
жизнь
без
тебя?
(Ti
amo,
ti
amo)
Für
uns're
Liebe
sterbe
ich.
(Ti
amo,
ti
amo)
Ради
нашей
любви
я
умру.
Du,
ich
darf
dich
nie
verlier'n.
Du,
ich
will
nur
dir
gehör'n.
Я
не
должен
тебя
потерять.
Я
хочу
принадлежать
только
тебе.
Für
uns're
Liebe
sterbe
ich.
Ради
нашей
любви
я
умру.
Und
dafür
kämpf'
ich
bis
zuletzt.
Und
wenn
du
mich
jetzt
versetzt,
И
за
это
я
буду
бороться
до
конца.
И
если
ты
сейчас
меня
бросишь,
Wird
das
für
mich
genau
(genau)
wie
Sterben
sein?
Будет
ли
это
для
меня
(точно)
как
смерть?
"Ti
amo"
heißt
"Mein
Herz
schlägt
wärmer
für
dich".
"Ti
amo"
значит
"Мое
сердце
бьется
теплее
для
тебя".
"Ti
amo"
heißt
"Ich
lieb'
dich,
egal
was
ist".
"Ti
amo"
значит
"Я
люблю
тебя,
несмотря
ни
на
что".
"Ti
amo"
heißt
"Mein
Leben
wär'
ohne
dich
nichts
wert".
"Ti
amo"
значит
"Моя
жизнь
ничего
не
стоит
без
тебя".
(Ti
amo,
ti
amo)
Für
uns're
Liebe
sterbe
ich.
(Ti
amo,
ti
amo)
Ради
нашей
любви
я
умру.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dieter Bohlen, Juergen Drews
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.