Paroles et traduction Jussi Björling/Robert Merrill/RCA Victor Orchestra/Sir Thomas Beecham & RCA Victor Orchestra - La bohème (2002 Remastered Version), Act One: Questo Mar Rosso mi ammollisce (Marcello/Rodolfo)
La bohème (2002 Remastered Version), Act One: Questo Mar Rosso mi ammollisce (Marcello/Rodolfo)
La bohème (2002 Remastered Version), Act One: Questo Mar Rosso mi ammollisce (Marcello/Rodolfo)
Questo
Mar
Rosso
- mi
ammollisce
e
assidera
This
Red
Sea
- it
dampens
and
chills
me
Come
se
addosso
- mi
piovesse
in
stille.
As
if
upon
me
- it
rained
in
drops.
(Si
allontana
dal
cavalletto
per
guardare
il
suo
quadro.)
(Moves
away
from
the
easel
to
look
at
his
painting.)
Per
vendicarmi,
affogo
un
Faraon!
To
avenge
myself,
I
drown
a
Pharaoh!
(Torna
al
lavoro.
A
Rodolfo:)
(Returns
to
his
work.
To
Rodolfo:)
Che
fai?
What
are
you
doing?
(Volgendosi
un
poco)
(Turning
slightly)
Nei
cieli
bigi
In
the
gray
skies
Guardo
fumar
dai
mille
I
watch
the
smoke
rise
from
a
thousand
Comignoli
Parigi
Chimneys
of
Paris
(Additando
il
camino
senza
fuoco)
(Pointing
to
the
fireless
hearth)
E
penso
a
quel
poltrone
And
I
think
of
that
armchair
Di
un
vecchio
caminetto
ingannatore
Of
a
lazy,
deceptive
old
fireplace
Che
vive
in
ozio
come
un
gran
signore.
That
lives
in
idleness
like
a
great
lord.
Le
sue
rendite
oneste
Its
honest
income
Da
un
pezzo
non
riceve.
It
has
long
since
ceased
to
receive.
Quelle
sciocche
foreste
Those
silly
forests
Che
fan
sotto
la
neve?
What
do
they
do
under
the
snow?
Rodolfo,
io
voglio
dirti
un
mio
pensier
profondo:
Rodolfo,
I
want
to
tell
you
a
deep
thought
of
mine:
Ho
un
freddo
cane.
I
am
freezing.
(Avvicinandosi
a
Marcello)
(Approaching
Marcello)
Ed
io,
Marcel,
non
ti
nascondo
And
I,
Marcel,
will
not
hide
from
you
Che
non
credo
al
sudore
della
fronte.
That
I
do
not
believe
in
the
sweat
of
the
brow.
Ho
diacciate
I
have
frozen
Le
dita
quasi
ancora
le
tenessi
immollate
My
fingers
almost
as
if
I
had
kept
them
soaked
Giù
in
quella
gran
ghiacciaia
che
è
il
cuore
di
Musetta...
Down
in
that
great
icebox
that
is
Musetta's
heart...
(Lascia
sfuggire
un
lungo
sospirone,
e
tralascia
di
dipingere,
deponendo
tavolozza
e
pennelli.)
(Lets
out
a
long
sigh,
and
stops
painting,
putting
down
his
palette
and
brushes.)
L'amore
è
un
caminetto
che
sciupa
troppo...
Love
is
a
fireplace
that
burns
too
much...
...
e
in
fretta!
...
and
quickly!
...
dove
l'uomo
è
fascina...
...
where
man
is
timber...
...
e
la
donna
è
l'alare...
...
and
woman
is
the
andiron...
...
l'una
brucia
in
un
soffio...
...
one
burns
down
in
an
instant...
...
e
l'altro
sta
a
guardare.
...
and
the
other
stands
by
and
watches.
Ma
intanto
qui
si
gela...
But
meanwhile
here
we
freeze...
...
e
si
muore
d'inedia!...
...
and
starve
to
death!...
Fuoco
ci
vuole...
We
need
fire...
(Afferrando
una
sedia
e
facendo
atto
di
spezzarla)
(Grabbing
a
chair
and
making
a
move
to
break
it)
Aspetta...
sacrifichiam
la
sedia!
Wait...
let's
sacrifice
the
chair!
(Rodolfo
impedisce
con
energia
l'atto
di
Marcello.)
(Rodolfo
forcefully
prevents
Marcello's
act.)
(Ad
un
tratto
Rodolfo
esce
in
un
grido
di
gioia
ad
un'idea
che
gli
è
balenata.)
(Suddenly
Rodolfo
bursts
out
in
a
cry
of
joy
at
an
idea
that
has
just
occurred
to
him.)
(Corre
alla
tavola
e
ne
leva
un
voluminoso
scartafaccio.)
(Runs
to
the
table
and
lifts
a
bulky
manuscript
from
it.)
Trovasti?
Did
you
find
it?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): G. Puccini, Paul Herfurth
1
La bohème (2002 Remastered Version), Act One: Questo Mar Rosso mi ammollisce (Marcello/Rodolfo)
2
La bohème (2002 Remastered Version), Act Three: Mimi è una civetta (Rodolfo/Marcello)
3
La bohème (2002 Remastered Version), Act Four: In un coupè? (Marcello/Rodolfo)
4
La bohème (2002 Remastered Version), Act Four: O Mimi, tu più non torni (Marcello/Rodolfo)
5
La bohème (2002 Remastered Version), Act One: Aguzza l'ingegno (Rodolfo/Marcello/Colline)
6
La bohème (2002 Remastered Version), Act One: Legna!...Sigari! (Rodolfo/Marcello/Colline/Schaunard)
7
La bohème (2002 Remastered Version), Act Four: Che ora sia?...L'ora del pranzo (Rodolfo/Marcello/Schaunard/Colline)
8
La bohème (2002 Remastered Version), Act Four: Gavotta....Minuetto....Pavanella (Rodolfo/Marcello/Schaunard/Colline)
9
La bohème (2002 Remastered Version), Act One: Al quartiere Latin ci attende Momus (Schaunard/Marcello/Rodoflo/Colline)
10
La bohème (2002 Remastered Version), Act One: Si può?...Che è la? (Benoit/Marcello/Schaunard/Colline/Rodolfo)
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.