Jussi Björling/Robert Merrill/RCA Victor Orchestra/Sir Thomas Beecham & RCA Victor Orchestra - La bohème (2002 Remastered Version), Act One: Questo Mar Rosso mi ammollisce (Marcello/Rodolfo) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Jussi Björling/Robert Merrill/RCA Victor Orchestra/Sir Thomas Beecham & RCA Victor Orchestra - La bohème (2002 Remastered Version), Act One: Questo Mar Rosso mi ammollisce (Marcello/Rodolfo)




La bohème (2002 Remastered Version), Act One: Questo Mar Rosso mi ammollisce (Marcello/Rodolfo)
Богема (ремастеринг 2002), Акт первый: Это Красное море меня размягчает и замораживает (Марчелло/Родольфо)
Questo Mar Rosso - mi ammollisce e assidera
Это Красное море - меня размягчает и замораживает
Come se addosso - mi piovesse in stille.
Как будто на меня - капал дождь каплями.
(Si allontana dal cavalletto per guardare il suo quadro.)
(Отходит от мольберта, чтобы взглянуть на свою картину.)
Per vendicarmi, affogo un Faraon!
Чтобы отомстить, я утоплю фараона!
(Torna al lavoro. A Rodolfo:)
(Возвращается к работе. Родольфо:)
Che fai?
Что ты делаешь?
Rodolfo
Родольфо
(Volgendosi un poco)
(Немного поворачиваясь)
Nei cieli bigi
В сером небе
Guardo fumar dai mille
Я наблюдаю за дымом из тысячи
Comignoli Parigi
Трубы Парижа
(Additando il camino senza fuoco)
(Указывая на камин без огня)
E penso a quel poltrone
И думаю об этом бездельнике
Di un vecchio caminetto ingannatore
Старого камина-обманщика
Che vive in ozio come un gran signore.
Который живет в праздности, как великий господин.
Marcello
Марчелло
Le sue rendite oneste
Суммы из честного заработка
Da un pezzo non riceve.
Он давно не получает.
Rodolfo
Родольфо
Quelle sciocche foreste
Эти глупые леса
Che fan sotto la neve?
Что делают под снегом?
Marcello
Марчелло
Rodolfo, io voglio dirti un mio pensier profondo:
Родольфо, я хочу сказать тебе одну глубокую мысль:
Ho un freddo cane.
Мне чертовски холодно.
Rodolfo
Родольфо
(Avvicinandosi a Marcello)
(Подходит к Марчелло)
Ed io, Marcel, non ti nascondo
И я, Марсель, не скрываю от тебя, что
Che non credo al sudore della fronte.
Я не верю в пот на лбу.
Marcello
Марчелло
Ho diacciate
Мои пальцы замерзли
Le dita quasi ancora le tenessi immollate
Как будто я держал их в ледяной воде
Giù in quella gran ghiacciaia che è il cuore di Musetta...
В той огромной ледяной пещере, что является сердцем Мюзетты...
(Lascia sfuggire un lungo sospirone, e tralascia di dipingere, deponendo tavolozza e pennelli.)
(Выпускает долгий вздох и перестает рисовать, откладывая палитру и кисти.)
Rodolfo
Родольфо
L'amore è un caminetto che sciupa troppo...
Любовь - это камин, который слишком много тратит...
Marcello
Марчелло
... e in fretta!
...и быстро!
Rodolfo
Родольфо
... dove l'uomo è fascina...
...где мужчина - это поленья...
Marcello
Марчелло
... e la donna è l'alare...
...а женщина - это кочерга...
Rodolfo
Родольфо
... l'una brucia in un soffio...
...одно сгорает в мгновение ока...
Marcello
Марчелло
... e l'altro sta a guardare.
...а другое просто смотрит.
Rodolfo
Родольфо
Ma intanto qui si gela...
Но тем временем здесь холодно...
Marcello
Марчелло
... e si muore d'inedia!...
...и мы умираем от голода!...
Rodolfo
Родольфо
Fuoco ci vuole...
Нужен огонь...
Marcello
Марчелло
(Afferrando una sedia e facendo atto di spezzarla)
(Хватает стул и делает вид, что хочет его сломать)
Aspetta... sacrifichiam la sedia!
Подожди... давай принесём в жертву стул!
(Rodolfo impedisce con energia l'atto di Marcello.)
(Родольфо решительно мешает Марчелло сломать стул.)
(Ad un tratto Rodolfo esce in un grido di gioia ad un'idea che gli è balenata.)
(Внезапно Родольфо вскрикивает от радости, у него появилась идея.)
Rodolfo
Родольфо
Eureka!
Эврика!
(Corre alla tavola e ne leva un voluminoso scartafaccio.)
(Бежит к столу и достаёт оттуда объёмный том.)
Marcello
Марчелло
Trovasti?
Ты нашёл?





Writer(s): G. Puccini, Paul Herfurth


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.