Paroles et traduction Justo Betancourt - De Madrugada
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
De Madrugada
Перед Рассветом
(Por
esas
calles
perdida
Aaaa)
(По
этим
улицам
потерянный
Ааа)
De
madruga,
por
esas
calles
Перед
рассветом,
по
этим
улицам
La
triste
soledad,
hoy
me
acompaña
Печальное
одиночество
сегодня
сопровождает
меня
Y
entre
las
sombras,
se
va
muriendo
И
среди
теней,
умирает
En
medio
del
recuerdo
de
tu
amor
Среди
воспоминаний
о
твоей
любви
Es
difícil
creer,
que
haya
podido
Трудно
поверить,
что
я
смог
Borrar
del
pensamiento
tu
recuerdo
Стереть
из
памяти
воспоминания
о
тебе
Ya
te
he
olvidado
y
en
ti,
no
pienso
Я
уже
забыл
тебя
и
о
тебе
не
думаю
Y
no
voy
a
esperar
por
tu
regreso
И
не
буду
ждать
твоего
возвращения
Tanto
esperar,
y
ya
ves
Так
долго
ждал,
и
вот
видишь
Te
olvide!,
te
olvide!
Забыл
тебя!,
забыл
тебя!
Pero
que
tan
fue
esperar,
y
ya
ves
Сколько
же
пришлось
ждать,
и
вот
видишь
Se
cumplió
la
profecía,
estoy
como
yo
quería
(Oyelo
bien)
Сбылось
пророчество,
я
добился
своего
(Слушай
внимательно)
Tanto
esperar,
y
ya
ves
(Te
repito
otra
vez)
Так
долго
ждал,
и
вот
видишь
(Повторю
еще
раз)
Te
olvide!,
te
olvide!
Забыл
тебя!,
забыл
тебя!
De
la
forma
que
lo
hiciste
Так,
как
ты
это
сделала
Algo
siempre
iba
a
pasar
Что-то
должно
было
случиться
Yo
también
tengo
derecho
У
меня
тоже
есть
право
Te
tenía
que
olvidar
Я
должен
был
тебя
забыть
Tanto
esperar,
y
ya
ves
Так
долго
ждал,
и
вот
видишь
Te
olvide!,
te
olvide!
Забыл
тебя!,
забыл
тебя!
(Ya
tu
sabes)
(Ты
же
знаешь)
Chupate
ese
...
Получи-ка
это
...
Yo
sé
que
le
va
gustar!
Я
знаю,
тебе
понравится!
Tanto
esperar,
y
ya
ves
(y
ya
ves)
Так
долго
ждал,
и
вот
видишь
(и
вот
видишь)
Te
olvide!,
te
olvide!
Забыл
тебя!,
забыл
тебя!
En
otro
tiempo
yo
estaba
molesto
por
eso
Когда-то
я
был
из-за
этого
расстроен
Y
ya
ves,
te
olvide
no
quiero
saber
de
ti
otra
vez
И
вот
видишь,
забыл
тебя,
не
хочу
знать
о
тебе
больше
никогда
Tanto
esperar,
y
ya
ves
(y
ya
ves)
Так
долго
ждал,
и
вот
видишь
(и
вот
видишь)
Te
olvide!
(Otra
vez),
te
olvide!
Забыл
тебя!
(Еще
раз),
забыл
тебя!
De
madrugada
se
encuentra
tu
cara
queriendo
engañar
otra
vez
Перед
рассветом
является
твое
лицо,
желающее
снова
обмануть
A
la
humanidad
y
no
se
por
qué,
la
tienes
que
pagar!
Всех
вокруг,
и
не
знаю
почему,
но
ты
должна
за
это
заплатить!
Tanto
esperar,
y
ya
ves
Так
долго
ждал,
и
вот
видишь
Te
olvide!,
te
olvide!
Забыл
тебя!,
забыл
тебя!
(Cosa
ahora
eh)
(Вот
так
вот
теперь,
а?)
(Aprieta
ahora)
(Жми
теперь)
Tu
me
dejaste
en
la
calle
Ты
бросила
меня
на
улице
(De
madrugada)
(Перед
рассветом)
Entre
las
sombras
sin
saber
con
quién
tu
andabas
Среди
теней,
не
зная,
с
кем
ты
была
(De
madrugada)
(Перед
рассветом)
Y
ya
ves,
yo
sabía
que
te
olvidaba
И
вот
видишь,
я
знал,
что
забуду
тебя
(De
madrugada)
(Перед
рассветом)
Y
no
voy
a
esperar
una
segunda
jugada
И
не
буду
ждать
второй
попытки
(De
madrugada)
(Перед
рассветом)
Eres
una
mal
pensada
Ты
плохо
обо
мне
думаешь
(De
madrugada)
(Перед
рассветом)
De
que
te
siga
queriendo,
tu
estás
equivocada
Ты
ошибаешься,
думая,
что
я
продолжу
тебя
любить
(De
madrugada)
(Перед
рассветом)
(De
madrugada)
(Перед
рассветом)
(De
madrugada)
(Перед
рассветом)
(De
madrugada)
(Перед
рассветом)
(De
madrugada)
(Перед
рассветом)
(De
madrugada)
(Перед
рассветом)
Tu
me
tiraste
pal
piso
Ты
бросила
меня
на
землю
(De
madrugada)
(Перед
рассветом)
Y
sigues
arrebatada
И
продолжаешь
быть
безрассудной
(De
madrugada)
(Перед
рассветом)
De
que
te
vale
que
te
llamen
la
atención
Что
тебе
толку,
что
тебя
призывают
к
порядку
(De
madrugada)
(Перед
рассветом)
Oye,
tu
sigues
por
don
quieras
rompiendo
corazón
Слушай,
ты
продолжаешь
разбивать
сердца
где
попало
(De
madrugada)
(Перед
рассветом)
Ururu
arara,
tu
no
estás
en
nada
Уруру
арара,
ты
ни
в
чем
не
смыслишь
(De
madrugada)
(Перед
рассветом)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Elviro Ortega
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.