Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Grande Valse Brillante
Grande Valse Brillante
Ty
- wódkę
za
wódką
w
bufecie
Du
- Wodka
nach
Wodka
an
der
Bar
Oczami
po
sali
drewnianej
i
serce
ci
wali
Mit
den
Augen
durch
den
Holzsaal
und
dein
Herz
pocht
Czy
pamiętasz?
Erinnerst
du
dich?
Orkiestra
powoli,
opada,
przycicha,
powiada
Das
Orchester
wird
langsam
leiser,
verebbt,
flüstert
Czy
pamiętasz,
jak
ze
mną?
Erinnerst
du
dich,
wie
mit
mir?
Ju
znalazł
Twój
wzrok
moje
oczy
Schon
fand
dein
Blick
meine
Augen
Już
suniesz,
dródzy
zamroczy
już
zaraz
Schon
gleitest
du,
Freunde
betäubt
gleich
jetzt
Za
chwile
In
einem
Augenblick
Czy
pamiętasz,
jak
ze
mną
tańczyłeś
Erinnerst
du
dich,
wie
du
mit
mir
tanztest?
Podchodzisz
na
palcach
i
naraz
nad
głową
Du
trittst
auf
Zehenspitzen
und
plötzlich
überm
Kopf
Grzmotnęło
do
walca
i
porywasz
na
życie
i
śmierć
do
tańca
Krachte
ein
Walzer
los
und
du
reißt
mich
in
Leben
und
Tod
zum
Tanz
Grande
Valse
Brillante
Grande
Valse
Brillante
Czy
pamiętasz,
jak
ze
mną
tańczyłeś
walca
Erinnerst
du
dich,
wie
du
mit
mir
Walzer
tanztest?
Z
Panną,
Madonną,
legendą
tych
lat?
Mit
der
Dame,
Madonna,
Legende
dieser
Jahre?
Czy
pamiętasz,
jak
ruszył
świat
do
tańca
Erinnerst
du
dich,
wie
die
Welt
zu
tanzen
begann?
Świat,
co
w
ramiona
ci
wpadł
Die
Welt,
die
dir
in
die
Arme
fiel
Wylękniony
bluźnierca,
dotulałeś
do
serca
Verängsterter
Lästerer,
drücktest
mich
ans
Herz
W
utajeniu
kwitnce
te
dwie
Im
Verborgenen
erblühten
diese
beiden
Unoszone
gorąco,
unisono
dyszące
Widerhallend
glühend,
einstimmig
atmend
Jak
ja
cała,
w
domysłach
i
mgle
Wie
ich
ganz,
in
Mutmaßungen
und
Nebel
I
tych
dwoje
nad
dwiema
Und
jene
zwei
über
zweien
Co
też
są,
lecz
ich
nie
ma
Die
auch
sind,
aber
nicht
da
Bo
rzesami
zakryte
Denn
mit
Wimpern
verhüllt
Wnet
zakryte,
i
w
dół
Bald
verhüllt,
und
hinab
Jakby
tam
właśnie
były
Als
wären
sie
genau
dort
I
błękitem
pieściły
Und
mit
Himmelblau
liebkosten
Jedno
tę,
drugie
tę,
pół
na
pół
Eine
diese,
andere
jene,
halb
halb
Gdy
przez
sufit
przetaczasz
Wenn
du
durch
die
Decke
wälzt
Nosem
gwiazdy
zahaczasz
Stößt
deine
Nase
an
Sterne
Gdy
po
ziemi
młynkujesz
Wenn
du
über
den
Boden
wirbelst
To
udajesz
siłacza
Gibst
du
den
Kraftkerl
Wątłe
mięśnie
naprężasz
Spannst
schwache
Muskeln
an
Pierś
cherlawą
wytężasz
Reckst
die
schmächtige
Brust
Będę
miała
atletę
Hätte
ich
einen
Athleten
I
huzara
za
męża
Und
Husaren
als
Mann
Czy
pamiętasz,
jak
ze
mną
tańczyłeś
walca
Erinnerst
du
dich,
wie
du
mit
mir
Walzer
tanztest?
Z
Panną,
Madonną,
legendą
tych
lat?
Mit
der
Dame,
Madonna,
Legende
dieser
Jahre?
Czy
pamiętasz,
jak
ruszył
świat
do
tańca
Erinnerst
du
dich,
wie
die
Welt
zu
tanzen
begann?
Świat,
co
w
ramiona
ci
wpadł
Die
Welt,
die
dir
in
die
Arme
fiel
Wylękniony
bluźnierca,
dotulałeś
do
serca
Verängsterter
Lästerer,
drücktest
mich
ans
Herz
W
utajeniu
kwitnce
te
dwie
Im
Verborgenen
erblühten
diese
beiden
Unoszone
gorąco,
unisono
dyszące
Widerhallend
glühend,
einstimmig
atmend
Jak
ja
cała,
w
domysłach
i
mgle
Wie
ich
ganz,
in
Mutmaßungen
und
Nebel
I
tych
dwoje
nad
dwiema
Und
jene
zwei
über
zweien
Co
też
są,
lecz
ich
nie
ma
Die
auch
sind,
aber
nicht
da
Bo
rzesami
zakryte
Denn
mit
Wimpern
verhüllt
Wnet
zakryte,
i
w
dół
Bald
verhüllt,
und
hinab
Jakby
tam
właśnie
były
Als
wären
sie
genau
dort
I
błękitem
pieściły
Und
mit
Himmelblau
liebkosten
Jedno
tę,
drugie
tę,
pół
na
pół
Eine
diese,
andere
jene,
halb
halb
A
tu
noga
ugrzęzła
Doch
hier
steckt
ein
Fuß
fest
Drzazga
w
bucie
uwiezła
Ein
Splitter
im
Schuh
erwischt
Bo
ma
dziure
w
podeszwie
Denn
ein
Loch
in
der
Sohle
hat
Mój
pretendent
na
męża
Mein
Heiratskandidat
Ale
szarpnie
się
wyrwie
Doch
er
reißt
sich
los,
befreit
O
już
wolny,
odeszło
Oh,
schon
frei,
vorüber
ist's
I
walcuje,
szurając
odwiniętą
podeszwą
Und
er
walzt,
schlurfend
mit
abgetretener
Sohle
Czy
pamiętasz,
jak
ze
mną
tańczyłeś
walca
Erinnerst
du
dich,
wie
du
mit
mir
Walzer
tanztest?
Z
Panną,
Madonną,
legendą
tych
lat?
Mit
der
Dame,
Madonna,
Legende
dieser
Jahre?
Czy
pamiętasz,
jak
ruszył
świat
do
tańca
Erinnerst
du
dich,
wie
die
Welt
zu
tanzen
begann?
Świat,
co
w
ramiona
ci
wpadł
Die
Welt,
die
dir
in
die
Arme
fiel
Wylękniony
bluźnierca,
dotulałeś
do
serca
Verängsterter
Lästerer,
drücktest
mich
ans
Herz
W
utajeniu
kwitnce
te
dwie
Im
Verborgenen
erblühten
diese
beiden
Unoszone
gorąco,
unisono
dyszące
Widerhallend
glühend,
einstimmig
atmend
Jak
ja
cała,
w
domysłach
i
mgle
Wie
ich
ganz,
in
Mutmaßungen
und
Nebel
I
tych
dwoje
nad
dwiema
Und
jene
zwei
über
zweien
Co
też
są,
lecz
ich
nie
ma
Die
auch
sind,
aber
nicht
da
Bo
rzesami
zakryte
Denn
mit
Wimpern
verhüllt
Wnet
zakryte,
i
w
dół
Bald
verhüllt,
und
hinab
Jakby
tam
właśnie
były
Als
wären
sie
genau
dort
I
błękitem
pieściły
Und
mit
Himmelblau
liebkosten
Jedno
tę,
drugie
tę,
pół
na
pół
Eine
diese,
andere
jene,
halb
halb
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Konieczny Zygmunt, Tuwim Julian
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.