Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aux impôts à St-Denis
Beim Finanzamt in St-Denis
Elle
m'a
parlé
ça
m'a
tenté
(elle
m'a
parlé
ça
m'a
tenté)
Sie
hat
mit
mir
gesprochen,
das
hat
mich
gereizt
(sie
hat
mit
mir
gesprochen,
das
hat
mich
gereizt)
On
cherche
pas
à
ce
que
ça
soit
sensé
(on
cherche
pas
à
ce
que
ça
soit
sensé)
Wir
suchen
nicht
danach,
dass
es
sinnvoll
ist
(wir
suchen
nicht
danach,
dass
es
sinnvoll
ist)
J'ai
pas
assez
j'ai
dû
compenser
(j'ai
pas
assez
j'ai
dû
compenser)
Ich
hatte
nicht
genug,
ich
musste
kompensieren
(ich
hatte
nicht
genug,
ich
musste
kompensieren)
J'me
suis
enfermé
dans
mes
pensées
(j'me
suis
enfermé
dans
mes
pensées)
Ich
hab
mich
in
meinen
Gedanken
eingeschlossen
(ich
hab
mich
in
meinen
Gedanken
eingeschlossen)
Je
me
suis
enfermé
dans
mes
pensées
(j'me
suis
enfermé
dans
mes
pensées)
Ich
habe
mich
in
meinen
Gedanken
eingeschlossen
(ich
habe
mich
in
meinen
Gedanken
eingeschlossen)
J'me
suis
enfermé
dans
mes
pensées
(j'me
suis
enfermé
dans
mes
pensées)
Ich
hab
mich
in
meinen
Gedanken
eingeschlossen
(ich
hab
mich
in
meinen
Gedanken
eingeschlossen)
J'me
suis
enfermé
dans
mes
pensées
(j'me
suis
enfermé
dans
mes
pensées)
Ich
hab
mich
in
meinen
Gedanken
eingeschlossen
(ich
hab
mich
in
meinen
Gedanken
eingeschlossen)
J'me
suis
enfermé
dans
mes
pensées
Ich
hab
mich
in
meinen
Gedanken
eingeschlossen
6h
je
suis
aux
impôts
à
St-denis
6 Uhr
morgens,
ich
bin
beim
Finanzamt
in
St-Denis
Le
téléphone
est
déjà
en
fin
de
vie
Das
Telefon
ist
schon
am
Ende
seiner
Lebensdauer
Il
est
tôt
mais
j'ai
roulé
un
petit
Es
ist
früh,
aber
ich
hab
einen
Kleinen
gedreht
J'ai
faim
j'ai
trop
d'appétit
Ich
hab
Hunger,
ich
hab
zu
viel
Appetit
Sur
la
chemise
y
a
pas
un
pli
Auf
dem
Hemd
ist
keine
Falte
Puis
le
cerveau
il
est
trop
rempli
Und
das
Gehirn
ist
zu
voll
Je
la
vois
et
ça
me
fait
envie
Ich
sehe
sie
und
das
macht
mir
Lust
Si
elle
m'aime
pas
je
m'y
résilie
Wenn
sie
mich
nicht
liebt,
finde
ich
mich
damit
ab
En
même
temps
ça
m'étonne
pas
Gleichzeitig
wundert
mich
das
nicht
Elle
veut
le
sac
qui
est
comme
ça
Sie
will
die
Tasche,
die
so
ist
Elle
veut
la
m-,
elle
veut
la
maison
qui
est
comme
ça
Sie
will
das
H-,
sie
will
das
Haus,
das
so
ist
Elle
croit
qu'elle
va
tout
avoir
comme
ça
Sie
glaubt,
sie
kriegt
alles
einfach
so
Je,
je
la
kiffe
comme
ci,
comme
ça
Ich,
ich
mag
sie
so
lala
Approche
toi
t'es
trop
loin
de
moi
Komm
näher,
du
bist
zu
weit
von
mir
weg
Oui
c'est
quoi
ce
truc
ouais
donne
ça'
Ja,
was
ist
das
für
ein
Ding,
ja
gib
das
her'
Elle
m'a
parlé
ça
m'a
tenté
(elle
m'a
parlé
ça
m'a
tenté)
Sie
hat
mit
mir
gesprochen,
das
hat
mich
gereizt
(sie
hat
mit
mir
gesprochen,
das
hat
mich
gereizt)
On
cherche
pas
à
ce
que
ça
soit
sensé
(on
cherche
pas
à
ce
que
ça
soit
sensé)
Wir
suchen
nicht
danach,
dass
es
sinnvoll
ist
(wir
suchen
nicht
danach,
dass
es
sinnvoll
ist)
J'ai
pas
assez
j'ai
dû
compenser
(j'ai
pas
assez
j'ai
dû
compenser)
Ich
hatte
nicht
genug,
ich
musste
kompensieren
(ich
hatte
nicht
genug,
ich
musste
kompensieren)
J'me
suis
enfermé
dans
mes
pensées
(j'me
suis
enfermé
dans
mes
pensées)
Ich
hab
mich
in
meinen
Gedanken
eingeschlossen
(ich
hab
mich
in
meinen
Gedanken
eingeschlossen)
Je
me
suis
enfermé
dans
mes
pensées
(j'me
suis
enfermé
dans
mes
pensées)
Ich
habe
mich
in
meinen
Gedanken
eingeschlossen
(ich
habe
mich
in
meinen
Gedanken
eingeschlossen)
J'me
suis
enfermé
dans
mes
pensées
(j'me
suis
enfermé
dans
mes
pensées)
Ich
hab
mich
in
meinen
Gedanken
eingeschlossen
(ich
hab
mich
in
meinen
Gedanken
eingeschlossen)
J'me
suis
enfermé
dans
mes
pensées
(j'me
suis
enfermé
dans
mes
pensées)
Ich
hab
mich
in
meinen
Gedanken
eingeschlossen
(ich
hab
mich
in
meinen
Gedanken
eingeschlossen)
J'me
suis
enfermé
dans
mes
pensées
Ich
hab
mich
in
meinen
Gedanken
eingeschlossen
J'préfère
le
pain
que
leur
boulanger
Ich
bevorzuge
das
Brot
vor
ihrem
Bäcker
On
veut
les
bolides
étrangers
Wir
wollen
die
ausländischen
Flitzer
Sur
la
porte
"ne
pas
déranger"
An
der
Tür
"Bitte
nicht
stören"
J'ai
bu
et
j'ai
fumé,
j'ai
mélangé
Ich
habe
getrunken
und
geraucht,
ich
habe
gemischt
J'préfère
le
pain
que
leur
boulanger
Ich
bevorzuge
das
Brot
vor
ihrem
Bäcker
On
veut
les
bolides
étrangers
Wir
wollen
die
ausländischen
Flitzer
Sur
la
porte
"ne
pas
déranger"
An
der
Tür
"Bitte
nicht
stören"
J'ai
bu
et
j'ai
fumé,
j'ai
mélangé
Ich
habe
getrunken
und
geraucht,
ich
habe
gemischt
J'ai
des
inspis
faut
que
j'appelle
l'ingé
Ich
habe
Inspirationen,
ich
muss
den
Toningenieur
anrufen
Y
a
des
secrets
que
seul
le
Saint
sait
Es
gibt
Geheimnisse,
die
nur
der
Heilige
weiß
C'est
pas
un
rêve
faut
que
j'arrête
de
me
pincer
Das
ist
kein
Traum,
ich
muss
aufhören,
mich
zu
kneifen
J'regarde
les
miens,
j'regarde
le
plafond
et
parfois
je
me
sens
coincé
Ich
schaue
auf
die
Meinen,
ich
schaue
an
die
Decke
und
manchmal
fühle
ich
mich
gefangen
C'est
un
faux
zin
il
est
évincé
Das
ist
ein
falscher
Kumpel,
er
wurde
verdrängt
Blasé
a
touché
le
synthé
Blasé
hat
den
Synthie
berührt
J'me
suis
enfermé
dans
mes
pensées
Ich
hab
mich
in
meinen
Gedanken
eingeschlossen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.