Jwles - Aux impôts à St-Denis - traduction des paroles en allemand

Aux impôts à St-Denis - Jwlestraduction en allemand




Aux impôts à St-Denis
Beim Finanzamt in St-Denis
Elle m'a parlé ça m'a tenté (elle m'a parlé ça m'a tenté)
Sie hat mit mir gesprochen, das hat mich gereizt (sie hat mit mir gesprochen, das hat mich gereizt)
On cherche pas à ce que ça soit sensé (on cherche pas à ce que ça soit sensé)
Wir suchen nicht danach, dass es sinnvoll ist (wir suchen nicht danach, dass es sinnvoll ist)
J'ai pas assez j'ai compenser (j'ai pas assez j'ai compenser)
Ich hatte nicht genug, ich musste kompensieren (ich hatte nicht genug, ich musste kompensieren)
J'me suis enfermé dans mes pensées (j'me suis enfermé dans mes pensées)
Ich hab mich in meinen Gedanken eingeschlossen (ich hab mich in meinen Gedanken eingeschlossen)
Je me suis enfermé dans mes pensées (j'me suis enfermé dans mes pensées)
Ich habe mich in meinen Gedanken eingeschlossen (ich habe mich in meinen Gedanken eingeschlossen)
J'me suis enfermé dans mes pensées (j'me suis enfermé dans mes pensées)
Ich hab mich in meinen Gedanken eingeschlossen (ich hab mich in meinen Gedanken eingeschlossen)
J'me suis enfermé dans mes pensées (j'me suis enfermé dans mes pensées)
Ich hab mich in meinen Gedanken eingeschlossen (ich hab mich in meinen Gedanken eingeschlossen)
J'me suis enfermé dans mes pensées
Ich hab mich in meinen Gedanken eingeschlossen
6h je suis aux impôts à St-denis
6 Uhr morgens, ich bin beim Finanzamt in St-Denis
Le téléphone est déjà en fin de vie
Das Telefon ist schon am Ende seiner Lebensdauer
Il est tôt mais j'ai roulé un petit
Es ist früh, aber ich hab einen Kleinen gedreht
J'ai faim j'ai trop d'appétit
Ich hab Hunger, ich hab zu viel Appetit
Sur la chemise y a pas un pli
Auf dem Hemd ist keine Falte
Puis le cerveau il est trop rempli
Und das Gehirn ist zu voll
Je la vois et ça me fait envie
Ich sehe sie und das macht mir Lust
Si elle m'aime pas je m'y résilie
Wenn sie mich nicht liebt, finde ich mich damit ab
En même temps ça m'étonne pas
Gleichzeitig wundert mich das nicht
Elle veut le sac qui est comme ça
Sie will die Tasche, die so ist
Elle veut la m-, elle veut la maison qui est comme ça
Sie will das H-, sie will das Haus, das so ist
Elle croit qu'elle va tout avoir comme ça
Sie glaubt, sie kriegt alles einfach so
Je, je la kiffe comme ci, comme ça
Ich, ich mag sie so lala
Approche toi t'es trop loin de moi
Komm näher, du bist zu weit von mir weg
Oui c'est quoi ce truc ouais donne ça'
Ja, was ist das für ein Ding, ja gib das her'
Elle m'a parlé ça m'a tenté (elle m'a parlé ça m'a tenté)
Sie hat mit mir gesprochen, das hat mich gereizt (sie hat mit mir gesprochen, das hat mich gereizt)
On cherche pas à ce que ça soit sensé (on cherche pas à ce que ça soit sensé)
Wir suchen nicht danach, dass es sinnvoll ist (wir suchen nicht danach, dass es sinnvoll ist)
J'ai pas assez j'ai compenser (j'ai pas assez j'ai compenser)
Ich hatte nicht genug, ich musste kompensieren (ich hatte nicht genug, ich musste kompensieren)
J'me suis enfermé dans mes pensées (j'me suis enfermé dans mes pensées)
Ich hab mich in meinen Gedanken eingeschlossen (ich hab mich in meinen Gedanken eingeschlossen)
Je me suis enfermé dans mes pensées (j'me suis enfermé dans mes pensées)
Ich habe mich in meinen Gedanken eingeschlossen (ich habe mich in meinen Gedanken eingeschlossen)
J'me suis enfermé dans mes pensées (j'me suis enfermé dans mes pensées)
Ich hab mich in meinen Gedanken eingeschlossen (ich hab mich in meinen Gedanken eingeschlossen)
J'me suis enfermé dans mes pensées (j'me suis enfermé dans mes pensées)
Ich hab mich in meinen Gedanken eingeschlossen (ich hab mich in meinen Gedanken eingeschlossen)
J'me suis enfermé dans mes pensées
Ich hab mich in meinen Gedanken eingeschlossen
J'préfère le pain que leur boulanger
Ich bevorzuge das Brot vor ihrem Bäcker
On veut les bolides étrangers
Wir wollen die ausländischen Flitzer
Sur la porte "ne pas déranger"
An der Tür "Bitte nicht stören"
J'ai bu et j'ai fumé, j'ai mélangé
Ich habe getrunken und geraucht, ich habe gemischt
J'préfère le pain que leur boulanger
Ich bevorzuge das Brot vor ihrem Bäcker
On veut les bolides étrangers
Wir wollen die ausländischen Flitzer
Sur la porte "ne pas déranger"
An der Tür "Bitte nicht stören"
J'ai bu et j'ai fumé, j'ai mélangé
Ich habe getrunken und geraucht, ich habe gemischt
J'ai des inspis faut que j'appelle l'ingé
Ich habe Inspirationen, ich muss den Toningenieur anrufen
Y a des secrets que seul le Saint sait
Es gibt Geheimnisse, die nur der Heilige weiß
C'est pas un rêve faut que j'arrête de me pincer
Das ist kein Traum, ich muss aufhören, mich zu kneifen
J'regarde les miens, j'regarde le plafond et parfois je me sens coincé
Ich schaue auf die Meinen, ich schaue an die Decke und manchmal fühle ich mich gefangen
C'est un faux zin il est évincé
Das ist ein falscher Kumpel, er wurde verdrängt
Blasé a touché le synthé
Blasé hat den Synthie berührt
J'me suis enfermé dans mes pensées
Ich hab mich in meinen Gedanken eingeschlossen






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.