Linhas de Impacto -
CPR
,
Jão
traduction en allemand
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Linhas de Impacto
Einschlagslinien
Uma
vez,
um
professor
leu
Einmal
las
ein
Lehrer
Na
sala
de
aula,
um
texto
que
dizia
que
só
5%
im
Klassenzimmer
einen
Text
vor,
der
besagte,
dass
nur
5%
Daquelas
pessoas
ali,
iam
se
tornar
der
Leute
dort
werden
würden
Alguém
bem
resolvido
na
sociedade
jemand
sein,
der
in
der
Gesellschaft
gut
zurechtkommt.
Eu
como
um
dos
poucos
negros
da
sala
Ich,
als
einer
der
wenigen
Schwarzen
im
Raum,
Pensava
que
não
se
limita
alguém
de
voar
dachte,
dass
man
niemanden
am
Fliegen
hindern
kann,
Só
porque
a
gente
acha
que
ele
não
tem
asa
nur
weil
wir
denken,
er
hätte
keine
Flügel,
Só
porque
a
gente
acha
que
ele
não
tem
asa
nur
weil
wir
denken,
er
hätte
keine
Flügel.
Então,
só
5%,
eu
vou
trazendo
as
letras
Also,
nur
5%,
ich
bringe
die
Texte
Com
mais
dedicação
e
tinta
de
caneta
mit
mehr
Hingabe
und
Stifttinte,
Intercalando
frames
e
conceitos
100
pro
meu
talento
abwechselnd
Frames
und
Konzepte,
100%
für
mein
Talent,
Vezes
a
vontade
que
eu
tenho
de
girar
o
planeta
mal
dem
Willen,
den
ich
habe,
den
Planeten
zu
drehen.
Se
moldando
as
margens
da
rotina
Sich
an
die
Ränder
der
Routine
anpassend,
Minha
fé
me
determina
mein
Glaube
bestimmt
mich.
Já
me
humilhei
por
pedir
Ich
habe
mich
schon
erniedrigt,
um
zu
bitten,
Hoje
eu
mesmo
faço
as
minhas
heute
mache
ich
mein
eigenes
Ding.
Se
eu
baixasse
a
cabeça
isso
seria
Wenn
ich
den
Kopf
gesenkt
hätte,
wäre
das
Só
mais
um
sonho
que
eu
ia
pensar
nur
ein
weiterer
Traum
gewesen,
von
dem
ich
gedacht
hätte,
Que
eu
nunca
viveria
dass
ich
ihn
nie
leben
würde.
Te
peço
um
espaço
na
cena
que
eu
trago
Ich
bitte
dich
um
Platz
in
der
Szene,
den
ich
bringe,
Mas
em
minha
visão
feminista
não
muda
de
rima
aber
meine
feministische
Sichtweise
ändert
nichts
am
Reim,
O
Brasil
é
racista,
tem
morte
na
esquina
Brasilien
ist
rassistisch,
an
der
Ecke
gibt
es
Tod,
O
político
rouba,
quer
só
assaltar
a
mina
der
Politiker
stiehlt,
will
nur
die
Goldgrube
plündern.
O
povo
vai
se
levantar
um
dia
Das
Volk
wird
sich
eines
Tages
erheben,
Mas
não
só
pra
pular
o
carnaval
aber
nicht
nur,
um
Karneval
zu
feiern,
E
que
se
foda
a
ideologia
und
scheiß
auf
die
Ideologie.
Quero
um
som
clássico,
num
verso
mágico
Ich
will
einen
klassischen
Sound,
in
einem
magischen
Vers,
Linha
de
impacto-do,
não
desacredita
Einschlagslinie,
zweifle
nicht
daran,
Não
descarto
o
meu
braço
ich
gebe
meine
Stärke
nicht
auf,
Como
aço,
faço
a
escrita
wie
Stahl
mache
ich
die
Schrift,
Olhar
de
plástico
prontas
a
ser
vendidas
Plastikblicke,
bereit,
verkauft
zu
werden.
Que
não
se
brota
flor
como
um
jardim
sem
vida
Denn
eine
Blume
sprießt
nicht
wie
ein
lebloser
Garten,
Não
se
colhe
amor,
se
rega
planta
escolhida
man
erntet
keine
Liebe,
man
gießt
die
ausgewählte
Pflanze.
Seguindo
a
vida
nessas
batida
Dem
Leben
folgend
in
diesen
Beats,
Vou
vivendo
a
vida
lebe
ich
das
Leben.
E
o
povo
tá
sofrendo
em
casa
Und
das
Volk
leidet
zu
Hause,
Red
Bull
te
dá
asas
Red
Bull
verleiht
dir
Flügel,
E
o
governo
corta
ela
und
die
Regierung
stutzt
sie,
E
ainda
importa
ela
pra
Ásia
und
exportiert
sie
sogar
nach
Asien.
Lembro
que
as
professoras
te
falava
Ich
erinnere
mich,
dass
die
Lehrerinnen
dir
sagten:
Não
senta
do
lado
desse
moleque
"Setz
dich
nicht
neben
diesen
Jungen,
Que
ele
não
te
leva
a
nada
der
bringt
dich
zu
nichts."
E
hoje,
eu
tô
monge
na
levada
Und
heute
bin
ich
ein
Mönch
im
Flow,
Com
a
banca
mais
pesada
mit
der
stärksten
Crew,
O
mais
novo
tem
18
der
Jüngste
ist
18
E
no
rap
te
dá
aula
und
gibt
dir
im
Rap
eine
Lektion.
A
Pitty
fez
carinho
Pitty
hat
gestreichelt
E
a
letra,
um
tapa
na
cara
und
der
Text,
ein
Schlag
ins
Gesicht.
Eu
vim
mostrar
o
sangue
de
preto
Ich
kam,
um
das
schwarze
Blut
zu
zeigen,
Que
tem
a
rima
mais
clara
das
den
klarsten
Reim
hat.
Minha
meta,
meus
planos
Mein
Ziel,
meine
Pläne,
Meus
vícios,
meus
danos
meine
Laster,
meine
Schäden,
Sonhos
realizados
com
trabalho
em
tantos
anos
Träume,
verwirklicht
durch
Arbeit
über
so
viele
Jahre.
Lutas,
dores,
lágrimas,
amores
Kämpfe,
Schmerzen,
Tränen,
Lieben,
Coisas
que
acontecem
em
nosso
cotidiano
Dinge,
die
in
unserem
Alltag
geschehen.
Um
sorriso
no
rosto
é
o
gosto
da
batalha
Ein
Lächeln
im
Gesicht
ist
der
Geschmack
des
Kampfes,
Pra
esconder
o
sofrimento
um
das
Leiden
zu
verbergen,
Do
trabalho
e
não
da
falha
das
von
der
Arbeit
kommt
und
nicht
vom
Scheitern.
Foda-se
quem
fala
Scheiß
drauf,
wer
redet,
Ô
meu
dedo
pros
canalhas
oh,
mein
Finger
für
die
Schurken,
A
vida
não
traz
medalhas
das
Leben
bringt
keine
Medaillen.
São
momentos
que
não
vão
voltar
Es
sind
Momente,
die
nicht
zurückkehren
werden,
Lembranças
que
fazem
pensar
Erinnerungen,
die
zum
Nachdenken
anregen,
Nem
tente
parar
de
lembrar
versuch
nicht
einmal,
aufzuhören
dich
zu
erinnern
Quem
te
fez
bem
an
jene,
die
dir
Gutes
taten.
São
momentos
que
não
vão
voltar
Es
sind
Momente,
die
nicht
zurückkehren
werden,
Lembranças
que
fazem
pensar
Erinnerungen,
die
zum
Nachdenken
anregen,
Nem
tente
parar
de
lembrar
versuch
nicht
einmal,
aufzuhören
dich
zu
erinnern
Quem
te
fez
bem
an
jene,
die
dir
Gutes
taten.
Quem
te
fez
bem
Jene,
die
dir
Gutes
taten.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.