Paroles et traduction Jérémy Frerot - Dites-lui
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cette
chanson,
je
l'écris
de
mes
larmes
This
song,
I
write
it
with
my
tears,
À
l'encre
de
mes
sentiments
With
the
ink
of
my
feelings.
J'ai
vu
partir
ma
femme
I
saw
my
wife
leave,
Par
faute
de
ne
pas
lui
faire
d'enfant
For
the
fault
of
not
giving
her
a
child.
On
a
tout
essayé
We
tried
everything,
Les
roses
et
les
cigognes
Roses
and
storks,
À
la
maternité
At
the
maternity
ward,
Naquit
la
discorde
Discord
was
born.
Malgré
tous
nos
ébats
Despite
all
our
frolics,
Pour
lier
l'ADN
To
bind
the
DNA,
On
ne
tenait
dans
les
bras
We
held
in
our
arms
Que
la
somme
de
nos
gênes
Only
the
sum
of
our
genes.
La
voilà
qui
me
quitte
There
she
is,
leaving
me,
À
petits
pas,
les
yeux
baissés
With
small
steps,
eyes
lowered,
En
espérant
dans
sa
fuite
Hoping
in
her
escape
Tomber
sur
un
homme
entier
To
stumble
upon
a
whole
man.
Dites
à
celui
qui
la
chante
Tell
the
one
who
sings
it
D'y
mettre
un
peu
de
mélancolie
To
put
a
little
melancholy
in
it,
Dites-lui
que
tout
ce
qui
compte
Tell
him
that
all
that
matters
C'est
qu'elle
entende
cette
mélodie
Is
that
she
hears
this
melody.
Que
moi
je
me
sépare
That
I
separate
myself
Du
poids
de
cette
histoire
From
the
weight
of
this
story,
Que
la
vie
m'a
déchu
That
life
has
cast
me
down
Pour
que
je
n'y
pense
plus
So
that
I
don't
think
about
it
anymore.
Cette
chanson
est
parsemée
de
pardons
This
song
is
sprinkled
with
forgiveness,
Par
petits
bouts
je
dois
bien
l'avouer
Bit
by
bit,
I
must
confess.
J'ai
fini
par
comprendre
la
raison
I
finally
understood
the
reason
De
son
exil
dans
la
maison
d'à
côté
For
her
exile
in
the
house
next
door.
Cette
histoire
était
perdue
d'avance
This
story
was
lost
from
the
start,
Une
embrassade
les
mains
dans
les
poches
An
embrace
with
hands
in
pockets,
Son
départ
m'a
scié
sur
la
branche
Her
departure
sawed
me
off
the
branch,
Ses
regards
me
comblaient
de
reproches
Her
looks
filled
me
with
reproaches.
Dites
à
celui
qui
la
chante
Tell
the
one
who
sings
it
D'y
mettre
un
peu
de
mélancolie
To
put
a
little
melancholy
in
it,
Dites-lui
que
tout
ce
qui
compte
Tell
him
that
all
that
matters
C'est
qu'elle
entende
cette
mélodie
Is
that
she
hears
this
melody.
Que
moi
je
me
sépare
That
I
separate
myself
Du
poids
de
cette
histoire
From
the
weight
of
this
story,
Que
la
vie
m'a
déchu
That
life
has
cast
me
down
Pour
que
je
n'y
pense
plus
So
that
I
don't
think
about
it
anymore.
Cette
chanson,
chantez-la
sur
les
toits
This
song,
sing
it
from
the
rooftops,
En
pluie
des
notes,
comme
des
confettis
In
a
rain
of
notes,
like
confetti,
Pour
qu'elle
entende
et
qu'elle
n'ait
pas
le
choix
So
that
she
hears
and
has
no
choice
De
ressentir
ce
que
j'ai
ressenti
But
to
feel
what
I
felt.
À
vous
les
voix
To
you
the
voices,
Comme
on
passe
le
relais
Like
passing
the
baton,
Je
vous
dis
merci
I
thank
you
Puisqu'elle
ne
m'a
pas
dit
s'il
te
plait
Since
she
didn't
say
please
to
me.
Chantez,
je
vous
en
prie
Sing,
I
beg
you.
Dites
à
celui
qui
la
chante
Tell
the
one
who
sings
it
D'y
mettre
un
peu
de
mélancolie
To
put
a
little
melancholy
in
it,
Dites-lui
que
tout
ce
qui
compte
Tell
him
that
all
that
matters
C'est
qu'elle
entende
cette
mélodie
Is
that
she
hears
this
melody.
Que
moi
je
me
sépare
That
I
separate
myself
Du
poids
de
cette
histoire
From
the
weight
of
this
story,
Que
la
vie
m'a
déchu
That
life
has
cast
me
down
Pour
que
je
n'y
pense
plus
So
that
I
don't
think
about
it
anymore.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.