Paroles et traduction Jérôme Minière - La vérité est une espèce menacée
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La vérité est une espèce menacée
Truth Is an Endangered Species
J'espère
que
je
n'te
fais
pas
la
morale
I
hope
I'm
not
preaching
to
you
Tu
sais
je
n'en
sais
pas
plus
que
toi
You
know
I
don't
know
any
more
than
you
J'espère
que
je
ne
te
sape
pas
le
moral
I
hope
I'm
not
bringing
you
down
J'raconte
juste
ce
que
j'vois
I'm
just
talking
about
what
I
see
Des
bouts
de
phrases
ramassés
dans
des
téléphones
Snippets
of
sentences
picked
up
in
phones
Des
photos
d'amis
aphones
Pictures
of
speechless
friends
Le
bombardement
d'informations
The
bombardment
of
information
Qui
s'élancent
dans
toutes
les
directions
Rushing
in
all
directions
Des
pigeons
qui
s'envolent
Pigeons
taking
flight
Un
couple
qui
traverse
l'avenue
A
couple
crossing
the
avenue
Un
camion
qui
vrombit
A
truck
rumbling
by
Des
gens
qui
marchent
funambules
People
walking
like
tightrope
walkers
Sur
le
fil
téléphonique
de
messages
contradictoires
On
the
telephone
wire
of
contradictory
messages
Les
micromoments
de
gloire
Micromoments
of
fame
Un
message
raciste
sur
un
mur
soudain
devenu
si
triste
A
racist
message
on
a
wall,
suddenly
so
sad
Les
écrans
qui
nous
laissent
sans
refuge
The
screens
that
leave
us
without
a
refuge
Le
métro
qui
sort
du
tunnel
The
subway
train
exiting
the
tunnel
Ma
voisine
qui
sort
de
sa
rêverie
My
neighbor
emerging
from
her
reverie
Et
moi
qui
sors
de
ma
réserve
And
me,
coming
out
of
my
reserve
J'espère
que
je
n'te
fais
pas
la
morale
I
hope
I'm
not
preaching
to
you
Tu
sais
je
n'en
sais
pas
plus
que
toi
You
know
I
don't
know
any
more
than
you
J'espère
que
je
ne
te
sape
pas
le
moral
I
hope
I'm
not
bringing
you
down
J'raconte
juste
ce
que
j'vois
I'm
just
talking
about
what
I
see
Le
commencement
du
jour
est
sans
mémoire
The
start
of
the
day
is
without
memory
Il
repose
sur
la
table
des
constellations
It
rests
on
the
table
of
the
constellations
Une
forêt
d'un
bleu
sombre
A
forest
of
dark
blue
Sur
une
carte
postale
sans
adresse
On
a
postcard
with
no
address
Le
commencement
du
jour
n'est
que
paresse
The
start
of
the
day
is
nothing
but
laziness
Qui
repose
sur
le
dos
de
nos
ivresses
That
rests
on
the
back
of
our
drunkenness
La
vérité
est
une
espèce
menacée
Truth
is
an
endangered
species
Et
toutes
les
énigmes
semblent
résolues
And
all
the
enigmas
seem
solved
Dans
des
concours
de
popularité
In
popularity
contests
Les
écrans
qui
nous
laissent
sans
refuge
The
screens
that
leave
us
without
a
refuge
Le
métro
qui
sort
du
tunnel
The
subway
train
exiting
the
tunnel
Ma
voisine
qui
sort
de
sa
rêverie
My
neighbor
emerging
from
her
reverie
Et
moi
qui
sors
de
ma
réserve
And
me,
coming
out
of
my
reserve
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Inconnu Compositeur Auteur, Jerome Robert Mathieu Miniere
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.